Quran with Malayalam translation - Surah al-‘Imran ayat 128 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لَيۡسَ لَكَ مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٌ أَوۡ يَتُوبَ عَلَيۡهِمۡ أَوۡ يُعَذِّبَهُمۡ فَإِنَّهُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 128]
﴿ليس لك من الأمر شيء أو يتوب عليهم أو يعذبهم فإنهم ظالمون﴾ [آل عِمران: 128]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (nabiye,) karyattinre tirumanattil ninakk yatearu avakasavumilla. avan (allahu) onnukil avarute pascattapam svikariccekkam. allenkil avan avare siksiccekkam. tirccayayum avar akramikalakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed (nabiyē,) kāryattinṟe tīrumānattil ninakk yāteāru avakāśavumilla. avan (allāhu) onnukil avaruṭe paścāttāpaṁ svīkariccēkkāṁ. alleṅkil avan avare śikṣiccēkkāṁ. tīrccayāyuṁ avar akramikaḷākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (nabiye,) karyattinre tirumanattil ninakk yatearu avakasavumilla. avan (allahu) onnukil avarute pascattapam svikariccekkam. allenkil avan avare siksiccekkam. tirccayayum avar akramikalakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (nabiyē,) kāryattinṟe tīrumānattil ninakk yāteāru avakāśavumilla. avan (allāhu) onnukil avaruṭe paścāttāpaṁ svīkariccēkkāṁ. alleṅkil avan avare śikṣiccēkkāṁ. tīrccayāyuṁ avar akramikaḷākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor (നബിയേ,) കാര്യത്തിന്റെ തീരുമാനത്തില് നിനക്ക് യാതൊരു അവകാശവുമില്ല. അവന് (അല്ലാഹു) ഒന്നുകില് അവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിച്ചേക്കാം. അല്ലെങ്കില് അവന് അവരെ ശിക്ഷിച്ചേക്കാം. തീര്ച്ചയായും അവര് അക്രമികളാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor tirumanametukkunnatil ninakkea ru pankumilla. allahu orupakse, avarute pascattapam svikariccekkam. allenkil avare siksiccekkam. tirccayayum avar akramikal tanneyan. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor tīrumānameṭukkunnatil ninakkeā ru paṅkumilla. allāhu orupakṣē, avaruṭe paścāttāpaṁ svīkariccēkkāṁ. alleṅkil avare śikṣiccēkkāṁ. tīrccayāyuṁ avar akramikaḷ tanneyāṇ. |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor തീരുമാനമെടുക്കുന്നതില് നിനക്കൊ രു പങ്കുമില്ല. അല്ലാഹു ഒരുപക്ഷേ, അവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിച്ചേക്കാം. അല്ലെങ്കില് അവരെ ശിക്ഷിച്ചേക്കാം. തീര്ച്ചയായും അവര് അക്രമികള് തന്നെയാണ്. |