Quran with Malayalam translation - Surah Ar-Rum ayat 25 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ بِأَمۡرِهِۦۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمۡ دَعۡوَةٗ مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ إِذَآ أَنتُمۡ تَخۡرُجُونَ ﴾
[الرُّوم: 25]
﴿ومن آياته أن تقوم السماء والأرض بأمره ثم إذا دعاكم دعوة من﴾ [الرُّوم: 25]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avanre kalpanaprakaram akasavum bhumiyum nilaninn varunnatum avanre drstantannalil pettatatre. pinne, bhumiyil ninn ninnale avan oru vili viliccal ninnalata puratt varunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed avanṟe kalpanaprakāraṁ ākāśavuṁ bhūmiyuṁ nilaninn varunnatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. pinne, bhūmiyil ninn niṅṅaḷe avan oru viḷi viḷiccāl niṅṅaḷatā puṟatt varunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avanre kalpanaprakaram akasavum bhumiyum nilaninn varunnatum avanre drstantannalil pettatatre. pinne, bhumiyil ninn ninnale avan oru vili viliccal ninnalata puratt varunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor avanṟe kalpanaprakāraṁ ākāśavuṁ bhūmiyuṁ nilaninn varunnatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatatre. pinne, bhūmiyil ninn niṅṅaḷe avan oru viḷi viḷiccāl niṅṅaḷatā puṟatt varunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor അവന്റെ കല്പനപ്രകാരം ആകാശവും ഭൂമിയും നിലനിന്ന് വരുന്നതും അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതത്രെ. പിന്നെ, ഭൂമിയില് നിന്ന് നിങ്ങളെ അവന് ഒരു വിളി വിളിച്ചാല് നിങ്ങളതാ പുറത്ത് വരുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor akasabhumikal avanre hitanusaram nilanilkkunnuvennatum avanre drstantannalil pettatan. pinne avan bhumiyilninn ninnaleyearu viliviliccal pettennutanne ninnal purattuvarum |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ākāśabhūmikaḷ avanṟe hitānusāraṁ nilanilkkunnuvennatuṁ avanṟe dr̥ṣṭāntaṅṅaḷil peṭṭatāṇ. pinne avan bhūmiyilninn niṅṅaḷeyeāru viḷiviḷiccāl peṭṭennutanne niṅṅaḷ puṟattuvaruṁ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ആകാശഭൂമികള് അവന്റെ ഹിതാനുസാരം നിലനില്ക്കുന്നുവെന്നതും അവന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് പെട്ടതാണ്. പിന്നെ അവന് ഭൂമിയില്നിന്ന് നിങ്ങളെയൊരു വിളിവിളിച്ചാല് പെട്ടെന്നുതന്നെ നിങ്ങള് പുറത്തുവരും |