Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 3 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 3]
﴿حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة﴾ [المَائدة: 3]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed savam, raktam, pannimansam, allahu allattavarute peril arukkappettat, svasam mutti cattat, aticcukeannat, vinucattat, kutterr cattat, van'yamrgam katiccutinnat enniva ninnalkk nisid'dhamakkappettirikkunnu. ennal (jivaneate) ninnal aruttat itil ninnealivakunnu. pratisthakalkkumumpil baliyarppikkappettatum (ninnalkk) nisid'dhamakunnu. ampukalupayeagicc bhagyam neakkalum (ninnalkk nisid'dhamakkappettirikkunnu.) ateakke adharm'mamakunnu. inn satyanisedhikal ninnalute matatte neritunna karyattil nirasappettirikkukayan. atinal avare ninnal petikkentatilla. enne ninnal petikkuka. inn nan ninnalkk ninnalute matam purttiyakki tannirikkunnu. enre anugraham ninnalkk nan niraverrittarikayum ceytirikkunnu. matamayi islamine nan ninnalkk trptippett tannirikkunnu. vallavanum pattini karanam (nisid'dhamayat) tinnuvan nirbandhitanakunna paksam avan adharm'mattilekk cayvullavanallenkil tirccayayum allahu ere pearukkunnavanum karuna kanikkunnavanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed śavaṁ, raktaṁ, pannimānsaṁ, allāhu allāttavaruṭe pēril aṟukkappeṭṭat, śvāsaṁ muṭṭi cattat, aṭiccukeānnat, vīṇucattat, kuttēṟṟ cattat, van'yamr̥gaṁ kaṭiccutinnat enniva niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭṭirikkunnu. ennāl (jīvanēāṭe) niṅṅaḷ aṟuttat itil ninneāḻivākunnu. pratiṣṭhakaḷkkumumpil baliyarppikkappeṭṭatuṁ (niṅṅaḷkk) niṣid'dhamākunnu. ampukaḷupayēāgicc bhāgyaṁ nēākkaluṁ (niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭṭirikkunnu.) ateākke adharm'mamākunnu. inn satyaniṣēdhikaḷ niṅṅaḷuṭe matatte nēriṭunna kāryattil nirāśappeṭṭirikkukayāṇ. atināl avare niṅṅaḷ pēṭikkēṇṭatilla. enne niṅṅaḷ pēṭikkuka. inn ñān niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe mataṁ pūrttiyākki tannirikkunnu. enṟe anugrahaṁ niṅṅaḷkk ñān niṟavēṟṟittarikayuṁ ceytirikkunnu. matamāyi islāmine ñān niṅṅaḷkk tr̥ptippeṭṭ tannirikkunnu. vallavanuṁ paṭṭiṇi kāraṇaṁ (niṣid'dhamāyat) tinnuvān nirbandhitanākunna pakṣaṁ avan adharm'mattilēkk cāyvuḷḷavanalleṅkil tīrccayāyuṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇa kāṇikkunnavanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor savam, raktam, pannimansam, allahu allattavarute peril arukkappettat, svasam mutti cattat, aticcukeannat, vinucattat, kutterr cattat, van'yamrgam katiccutinnat enniva ninnalkk nisid'dhamakkappettirikkunnu. ennal (jivaneate) ninnal aruttat itil ninnealivakunnu. pratisthakalkkumumpil baliyarppikkappettatum (ninnalkk) nisid'dhamakunnu. ampukalupayeagicc bhagyam neakkalum (ninnalkk nisid'dhamakkappettirikkunnu.) ateakke adharm'mamakunnu. inn satyanisedhikal ninnalute matatte neritunna karyattil nirasappettirikkukayan. atinal avare ninnal petikkentatilla. enne ninnal petikkuka. inn nan ninnalkk ninnalute matam purttiyakki tannirikkunnu. enre anugraham ninnalkk nan niraverrittarikayum ceytirikkunnu. matamayi islamine nan ninnalkk trptippett tannirikkunnu. vallavanum pattini karanam (nisid'dhamayat) tinnuvan nirbandhitanakunna paksam avan adharm'mattilekk cayvullavanallenkil tirccayayum allahu ere pearukkunnavanum karuna kanikkunnavanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor śavaṁ, raktaṁ, pannimānsaṁ, allāhu allāttavaruṭe pēril aṟukkappeṭṭat, śvāsaṁ muṭṭi cattat, aṭiccukeānnat, vīṇucattat, kuttēṟṟ cattat, van'yamr̥gaṁ kaṭiccutinnat enniva niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭṭirikkunnu. ennāl (jīvanēāṭe) niṅṅaḷ aṟuttat itil ninneāḻivākunnu. pratiṣṭhakaḷkkumumpil baliyarppikkappeṭṭatuṁ (niṅṅaḷkk) niṣid'dhamākunnu. ampukaḷupayēāgicc bhāgyaṁ nēākkaluṁ (niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭṭirikkunnu.) ateākke adharm'mamākunnu. inn satyaniṣēdhikaḷ niṅṅaḷuṭe matatte nēriṭunna kāryattil nirāśappeṭṭirikkukayāṇ. atināl avare niṅṅaḷ pēṭikkēṇṭatilla. enne niṅṅaḷ pēṭikkuka. inn ñān niṅṅaḷkk niṅṅaḷuṭe mataṁ pūrttiyākki tannirikkunnu. enṟe anugrahaṁ niṅṅaḷkk ñān niṟavēṟṟittarikayuṁ ceytirikkunnu. matamāyi islāmine ñān niṅṅaḷkk tr̥ptippeṭṭ tannirikkunnu. vallavanuṁ paṭṭiṇi kāraṇaṁ (niṣid'dhamāyat) tinnuvān nirbandhitanākunna pakṣaṁ avan adharm'mattilēkk cāyvuḷḷavanalleṅkil tīrccayāyuṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ karuṇa kāṇikkunnavanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ശവം, രക്തം, പന്നിമാംസം, അല്ലാഹു അല്ലാത്തവരുടെ പേരില് അറുക്കപ്പെട്ടത്, ശ്വാസം മുട്ടി ചത്തത്, അടിച്ചുകൊന്നത്, വീണുചത്തത്, കുത്തേറ്റ് ചത്തത്, വന്യമൃഗം കടിച്ചുതിന്നത് എന്നിവ നിങ്ങള്ക്ക് നിഷിദ്ധമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്നാല് (ജീവനോടെ) നിങ്ങള് അറുത്തത് ഇതില് നിന്നൊഴിവാകുന്നു. പ്രതിഷ്ഠകള്ക്കുമുമ്പില് ബലിയര്പ്പിക്കപ്പെട്ടതും (നിങ്ങള്ക്ക്) നിഷിദ്ധമാകുന്നു. അമ്പുകളുപയോഗിച്ച് ഭാഗ്യം നോക്കലും (നിങ്ങള്ക്ക് നിഷിദ്ധമാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.) അതൊക്കെ അധര്മ്മമാകുന്നു. ഇന്ന് സത്യനിഷേധികള് നിങ്ങളുടെ മതത്തെ നേരിടുന്ന കാര്യത്തില് നിരാശപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്. അതിനാല് അവരെ നിങ്ങള് പേടിക്കേണ്ടതില്ല. എന്നെ നിങ്ങള് പേടിക്കുക. ഇന്ന് ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് നിങ്ങളുടെ മതം പൂര്ത്തിയാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു. എന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്ക്ക് ഞാന് നിറവേറ്റിത്തരികയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. മതമായി ഇസ്ലാമിനെ ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് തൃപ്തിപ്പെട്ട് തന്നിരിക്കുന്നു. വല്ലവനും പട്ടിണി കാരണം (നിഷിദ്ധമായത്) തിന്നുവാന് നിര്ബന്ധിതനാകുന്ന പക്ഷം അവന് അധര്മ്മത്തിലേക്ക് ചായ്വുള്ളവനല്ലെങ്കില് തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണ കാണിക്കുന്നവനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor savam, raktam, panniyiracci, allahuvallattavarute peril arukkappettat, svasammutticcattat, tallikkeannat, vinucattat, tam'milkutticcattat, van'yamrgam katiccu tinnittat- cavum mumpe ninnal aruttat olike- pratisthakalkk baliyaruttat; iteakkeyum ninnalkk nisid'dhaman. ampukalkeant bhagyapariksanam natattalum nisid'dham tanne. itellam mlechaman. satyanisedhikal ninnalute dinine neritunnatil inn nirasarayirikkunnu. atinal ninnalavare petikkentatilla. enne matram bhayappetuka. inn ninnalute jivitavyavastha nan ninnalkku tikavurratakki tannirikkunnu. enre anugraham ninnalkk purttikariccu tannirikkunnu. islamine ninnalkkulla jivitavyavasthayayi trptippetukayum ceytirikkunnu. arenkilum pattini karanam nisid'dham tinnan nirbandhitanayal, avan terruceyyan talparanallenkil, ariyuka: urappayum allahu ere pearukkunnavanum paramakarunikanumakunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor śavaṁ, raktaṁ, panniyiṟacci, allāhuvallāttavaruṭe pēril aṟukkappeṭṭat, śvāsammuṭṭiccattat, tallikkeānnat, vīṇucattat, tam'milkutticcattat, van'yamr̥gaṁ kaṭiccu tinniṭṭat- cāvuṁ mumpe niṅṅaḷ aṟuttat oḻike- pratiṣṭhakaḷkk baliyaṟuttat; iteākkeyuṁ niṅṅaḷkk niṣid'dhamāṇ. ampukaḷkeāṇṭ bhāgyaparīkṣaṇaṁ naṭattaluṁ niṣid'dhaṁ tanne. itellāṁ mḷēchamāṇ. satyaniṣēdhikaḷ niṅṅaḷuṭe dīnine nēriṭunnatil inn nirāśarāyirikkunnu. atināl niṅṅaḷavare pēṭikkēṇṭatilla. enne mātraṁ bhayappeṭuka. inn niṅṅaḷuṭe jīvitavyavastha ñān niṅṅaḷkku tikavuṟṟatākki tannirikkunnu. enṟe anugrahaṁ niṅṅaḷkk pūrttīkariccu tannirikkunnu. islāmine niṅṅaḷkkuḷḷa jīvitavyavasthayāyi tr̥ptippeṭukayuṁ ceytirikkunnu. āreṅkiluṁ paṭṭiṇi kāraṇaṁ niṣid'dhaṁ tinnān nirbandhitanāyāl, avan teṟṟuceyyān talparanalleṅkil, aṟiyuka: uṟappāyuṁ allāhu ēṟe peāṟukkunnavanuṁ paramakāruṇikanumākunnu |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor ശവം, രക്തം, പന്നിയിറച്ചി, അല്ലാഹുവല്ലാത്തവരുടെ പേരില് അറുക്കപ്പെട്ടത്, ശ്വാസംമുട്ടിച്ചത്തത്, തല്ലിക്കൊന്നത്, വീണുചത്തത്, തമ്മില്കുത്തിച്ചത്തത്, വന്യമൃഗം കടിച്ചു തിന്നിട്ടത്- ചാവും മുമ്പെ നിങ്ങള് അറുത്തത് ഒഴികെ- പ്രതിഷ്ഠകള്ക്ക് ബലിയറുത്തത്; ഇതൊക്കെയും നിങ്ങള്ക്ക് നിഷിദ്ധമാണ്. അമ്പുകള്കൊണ്ട് ഭാഗ്യപരീക്ഷണം നടത്തലും നിഷിദ്ധം തന്നെ. ഇതെല്ലാം മ്ളേഛമാണ്. സത്യനിഷേധികള് നിങ്ങളുടെ ദീനിനെ നേരിടുന്നതില് ഇന്ന് നിരാശരായിരിക്കുന്നു. അതിനാല് നിങ്ങളവരെ പേടിക്കേണ്ടതില്ല. എന്നെ മാത്രം ഭയപ്പെടുക. ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ ജീവിതവ്യവസ്ഥ ഞാന് നിങ്ങള്ക്കു തികവുറ്റതാക്കി തന്നിരിക്കുന്നു. എന്റെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങള്ക്ക് പൂര്ത്തീകരിച്ചു തന്നിരിക്കുന്നു. ഇസ്ലാമിനെ നിങ്ങള്ക്കുള്ള ജീവിതവ്യവസ്ഥയായി തൃപ്തിപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ആരെങ്കിലും പട്ടിണി കാരണം നിഷിദ്ധം തിന്നാന് നിര്ബന്ധിതനായാല്, അവന് തെറ്റുചെയ്യാന് തല്പരനല്ലെങ്കില്, അറിയുക: ഉറപ്പായും അല്ലാഹു ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമകാരുണികനുമാകുന്നു |