Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 4 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمۡۖ قُلۡ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَٰتُ وَمَا عَلَّمۡتُم مِّنَ ٱلۡجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُۖ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمۡسَكۡنَ عَلَيۡكُمۡ وَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهِۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلۡحِسَابِ ﴾
[المَائدة: 4]
﴿يسألونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبات وما علمتم من الجوارح﴾ [المَائدة: 4]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed tannalkk anuvadikkappettittullat enteakkeyanenn avar ninneat ceadikkum. parayuka: nalla vastukkalellam ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. allahu ninnalkk nalkiya vidya upayeagicc nayatt parisilippikkarulla ritiyil ninnal pathippiccetutta etenkilum vettamrgam ninnalkk venti piticc keantuvannatil ninn ninnal tinnukealluka. a uruvinre mel ninnal allahuvinre namam uccarikkukayum ceyyuka. ninnal allahuve suksikkuka. tirccayayum allahu ativegam kanakk neakkunnavanakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed taṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭiṭṭuḷḷat enteākkeyāṇenn avar ninnēāṭ cēādikkuṁ. paṟayuka: nalla vastukkaḷellāṁ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. allāhu niṅṅaḷkk nalkiya vidya upayēāgicc nāyāṭṭ pariśīlippikkāṟuḷḷa rītiyil niṅṅaḷ paṭhippicceṭutta ēteṅkiluṁ vēṭṭamr̥gaṁ niṅṅaḷkk vēṇṭi piṭicc keāṇṭuvannatil ninn niṅṅaḷ tinnukeāḷḷuka. ā uruvinṟe mēl niṅṅaḷ allāhuvinṟe nāmaṁ uccarikkukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkuka. tīrccayāyuṁ allāhu ativēgaṁ kaṇakk nēākkunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor tannalkk anuvadikkappettittullat enteakkeyanenn avar ninneat ceadikkum. parayuka: nalla vastukkalellam ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. allahu ninnalkk nalkiya vidya upayeagicc nayatt parisilippikkarulla ritiyil ninnal pathippiccetutta etenkilum vettamrgam ninnalkk venti piticc keantuvannatil ninn ninnal tinnukealluka. a uruvinre mel ninnal allahuvinre namam uccarikkukayum ceyyuka. ninnal allahuve suksikkuka. tirccayayum allahu ativegam kanakk neakkunnavanakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor taṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭiṭṭuḷḷat enteākkeyāṇenn avar ninnēāṭ cēādikkuṁ. paṟayuka: nalla vastukkaḷellāṁ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. allāhu niṅṅaḷkk nalkiya vidya upayēāgicc nāyāṭṭ pariśīlippikkāṟuḷḷa rītiyil niṅṅaḷ paṭhippicceṭutta ēteṅkiluṁ vēṭṭamr̥gaṁ niṅṅaḷkk vēṇṭi piṭicc keāṇṭuvannatil ninn niṅṅaḷ tinnukeāḷḷuka. ā uruvinṟe mēl niṅṅaḷ allāhuvinṟe nāmaṁ uccarikkukayuṁ ceyyuka. niṅṅaḷ allāhuve sūkṣikkuka. tīrccayāyuṁ allāhu ativēgaṁ kaṇakk nēākkunnavanākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor തങ്ങള്ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത് എന്തൊക്കെയാണെന്ന് അവര് നിന്നോട് ചോദിക്കും. പറയുക: നല്ല വസ്തുക്കളെല്ലാം നിങ്ങള്ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്ക് നല്കിയ വിദ്യ ഉപയോഗിച്ച് നായാട്ട് പരിശീലിപ്പിക്കാറുള്ള രീതിയില് നിങ്ങള് പഠിപ്പിച്ചെടുത്ത ഏതെങ്കിലും വേട്ടമൃഗം നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി പിടിച്ച് കൊണ്ടുവന്നതില് നിന്ന് നിങ്ങള് തിന്നുകൊള്ളുക. ആ ഉരുവിന്റെ മേല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം ഉച്ചരിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിങ്ങള് അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു അതിവേഗം കണക്ക് നോക്കുന്നവനാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar ninneatu ceadikkunnu: enteakkeyan tannalkk tinnan patullatenn. parayuka: ninnalkk nalla vastukkaleakkeyum tinnan anuvadamunt. allahu ninnalkkekiya arivupayeagicc ninnal parisilippicca vettamrgam ninnalkkayi piticcukeantuvannu tarunnatum ninnalkk tinnam. ennal a uruvinre mel ninnal allahuvinre namam uruvitanam. allahuve suksikkuka. sansayam venta; allahu ativegam kanakku neakkunnavanan |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor avar ninnēāṭu cēādikkunnu: enteākkeyāṇ taṅṅaḷkk tinnān pāṭuḷḷatenn. paṟayuka: niṅṅaḷkk nalla vastukkaḷeākkeyuṁ tinnān anuvādamuṇṭ. allāhu niṅṅaḷkkēkiya aṟivupayēāgicc niṅṅaḷ pariśīlippicca vēṭṭamr̥gaṁ niṅṅaḷkkāyi piṭiccukeāṇṭuvannu tarunnatuṁ niṅṅaḷkk tinnāṁ. ennāl ā uruvinṟe mēl niṅṅaḷ allāhuvinṟe nāmaṁ uruviṭaṇaṁ. allāhuve sūkṣikkuka. sanśayaṁ vēṇṭa; allāhu ativēgaṁ kaṇakku nēākkunnavanāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അവര് നിന്നോടു ചോദിക്കുന്നു: എന്തൊക്കെയാണ് തങ്ങള്ക്ക് തിന്നാന് പാടുള്ളതെന്ന്. പറയുക: നിങ്ങള്ക്ക് നല്ല വസ്തുക്കളൊക്കെയും തിന്നാന് അനുവാദമുണ്ട്. അല്ലാഹു നിങ്ങള്ക്കേകിയ അറിവുപയോഗിച്ച് നിങ്ങള് പരിശീലിപ്പിച്ച വേട്ടമൃഗം നിങ്ങള്ക്കായി പിടിച്ചുകൊണ്ടുവന്നു തരുന്നതും നിങ്ങള്ക്ക് തിന്നാം. എന്നാല് ആ ഉരുവിന്റെ മേല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന്റെ നാമം ഉരുവിടണം. അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക. സംശയം വേണ്ട; അല്ലാഹു അതിവേഗം കണക്കു നോക്കുന്നവനാണ് |