Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 96 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿أُحِلَّ لَكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَحۡرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِلسَّيَّارَةِۖ وَحُرِّمَ عَلَيۡكُمۡ صَيۡدُ ٱلۡبَرِّ مَا دُمۡتُمۡ حُرُمٗاۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المَائدة: 96]
﴿أحل لكم صيد البحر وطعامه متاعا لكم وللسيارة وحرم عليكم صيد البر﴾ [المَائدة: 96]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ninnalkkum yatrasanghannalkkum jivitavibhavamayikkeant katalile vetta jantukkalum samudraharavum ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. ninnal ihramilayirikkumpealeakkeyum karayile vetta jantukkal ninnalkk nisid'dhamakkappetukayum ceytirikkunnu. etearuvanilekkanea ninnal orumiccukuttappetunnat a allahuve ninnal suksikkuka |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed niṅṅaḷkkuṁ yātrāsaṅghaṅṅaḷkkuṁ jīvitavibhavamāyikkeāṇṭ kaṭalile vēṭṭa jantukkaḷuṁ samudrāhāravuṁ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. niṅṅaḷ ihṟāmilāyirikkumpēāḻeākkeyuṁ karayile vēṭṭa jantukkaḷ niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭukayuṁ ceytirikkunnu. eteāruvanilēkkāṇēā niṅṅaḷ orumiccukūṭṭappeṭunnat ā allāhuve niṅṅaḷ sūkṣikkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ninnalkkum yatrasanghannalkkum jivitavibhavamayikkeant katalile vetta jantukkalum samudraharavum ninnalkk anuvadikkappettirikkunnu. ninnal ihramilayirikkumpealeakkeyum karayile vetta jantukkal ninnalkk nisid'dhamakkappetukayum ceytirikkunnu. etearuvanilekkanea ninnal orumiccukuttappetunnat a allahuve ninnal suksikkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor niṅṅaḷkkuṁ yātrāsaṅghaṅṅaḷkkuṁ jīvitavibhavamāyikkeāṇṭ kaṭalile vēṭṭa jantukkaḷuṁ samudrāhāravuṁ niṅṅaḷkk anuvadikkappeṭṭirikkunnu. niṅṅaḷ ihṟāmilāyirikkumpēāḻeākkeyuṁ karayile vēṭṭa jantukkaḷ niṅṅaḷkk niṣid'dhamākkappeṭukayuṁ ceytirikkunnu. eteāruvanilēkkāṇēā niṅṅaḷ orumiccukūṭṭappeṭunnat ā allāhuve niṅṅaḷ sūkṣikkuka |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor നിങ്ങള്ക്കും യാത്രാസംഘങ്ങള്ക്കും ജീവിതവിഭവമായിക്കൊണ്ട് കടലിലെ വേട്ട ജന്തുക്കളും സമുദ്രാഹാരവും നിങ്ങള്ക്ക് അനുവദിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ഇഹ്റാമിലായിരിക്കുമ്പോഴൊക്കെയും കരയിലെ വേട്ട ജന്തുക്കള് നിങ്ങള്ക്ക് നിഷിദ്ധമാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. എതൊരുവനിലേക്കാണോ നിങ്ങള് ഒരുമിച്ചുകൂട്ടപ്പെടുന്നത് ആ അല്ലാഹുവെ നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുക |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor katalile vettayum atile aharavum ninnalkk anuvadaniyaman. at ninnalkkum yatrasanghannalkkumulla bhaksanaman. ennal ihramilayirikke karayile vetta ninnalkku nisid'dhamakkiyirikkunnu. ninnal arilekkanea orumiccu kuttappetuka, a allahuve suksikkuka |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor kaṭalile vēṭṭayuṁ atile āhāravuṁ niṅṅaḷkk anuvadanīyamāṇ. at niṅṅaḷkkuṁ yātrāsaṅghaṅṅaḷkkumuḷḷa bhakṣaṇamāṇ. ennāl ihṟāmilāyirikke karayile vēṭṭa niṅṅaḷkku niṣid'dhamākkiyirikkunnu. niṅṅaḷ ārilēkkāṇēā orumiccu kūṭṭappeṭuka, ā allāhuve sūkṣikkuka |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor കടലിലെ വേട്ടയും അതിലെ ആഹാരവും നിങ്ങള്ക്ക് അനുവദനീയമാണ്. അത് നിങ്ങള്ക്കും യാത്രാസംഘങ്ങള്ക്കുമുള്ള ഭക്ഷണമാണ്. എന്നാല് ഇഹ്റാമിലായിരിക്കെ കരയിലെ വേട്ട നിങ്ങള്ക്കു നിഷിദ്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ആരിലേക്കാണോ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെടുക, ആ അല്ലാഹുവെ സൂക്ഷിക്കുക |