Quran with Malayalam translation - Surah Al-Ma’idah ayat 95 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡتُلُواْ ٱلصَّيۡدَ وَأَنتُمۡ حُرُمٞۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدٗا فَجَزَآءٞ مِّثۡلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحۡكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ هَدۡيَۢا بَٰلِغَ ٱلۡكَعۡبَةِ أَوۡ كَفَّٰرَةٞ طَعَامُ مَسَٰكِينَ أَوۡ عَدۡلُ ذَٰلِكَ صِيَامٗا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمۡرِهِۦۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَۚ وَمَنۡ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنۡهُۚ وَٱللَّهُ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٍ ﴾
[المَائدة: 95]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقتلوا الصيد وأنتم حرم ومن قتله منكم متعمدا﴾ [المَائدة: 95]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyavisvasikale, ninnal ihramilayirikke vettamrgatte keallarut. ninnalilearal manahpurvvam atine keallunna paksam, avan keannatin tulyamenn ninnalil rantuper tirppukalpikkunna kaliye (athava kalikale) ka'abattinkal etticcerenta balimrgamayi nalkentatan. allenkil prayascittamayi etanum agatikalkk aharam nalkukayea, allenkil atin tulyamayi neampetukkukayea ceyyentatan. avan ceytatinre bhavisyatt avan anubhavikkan ventiyanit. mump ceytu peayatin allahu mappunalkiyirikkunnu. vallavanum at avarttikkunna paksam allahu avanre nere siksanatapati svikarikkunnatan. allahu pratapiyum siksanatapati kaikkeallunnavanumakunnu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ ihṟāmilāyirikke vēṭṭamr̥gatte keāllarut. niṅṅaḷileārāḷ manaḥpūrvvaṁ atine keāllunna pakṣaṁ, avan keānnatin tulyamenn niṅṅaḷil raṇṭupēr tīrppukalpikkunna kāliye (athavā kālikaḷe) ka'abattiṅkal etticcērēṇṭa balimr̥gamāyi nalkēṇṭatāṇ. alleṅkil prāyaścittamāyi ētānuṁ agatikaḷkk āhāraṁ nalkukayēā, alleṅkil atin tulyamāyi nēāmpeṭukkukayēā ceyyēṇṭatāṇ. avan ceytatinṟe bhaviṣyatt avan anubhavikkān vēṇṭiyāṇit. mump ceytu pēāyatin allāhu māppunalkiyirikkunnu. vallavanuṁ at āvarttikkunna pakṣaṁ allāhu avanṟe nēre śikṣānaṭapaṭi svīkarikkunnatāṇ. allāhu pratāpiyuṁ śikṣānaṭapaṭi kaikkeāḷḷunnavanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyavisvasikale, ninnal ihramilayirikke vettamrgatte keallarut. ninnalilearal manahpurvvam atine keallunna paksam, avan keannatin tulyamenn ninnalil rantuper tirppukalpikkunna kaliye (athava kalikale) ka'abattinkal etticcerenta balimrgamayi nalkentatan. allenkil prayascittamayi etanum agatikalkk aharam nalkukayea, allenkil atin tulyamayi neampetukkukayea ceyyentatan. avan ceytatinre bhavisyatt avan anubhavikkan ventiyanit. mump ceytu peayatin allahu mappunalkiyirikkunnu. vallavanum at avarttikkunna paksam allahu avanre nere siksanatapati svikarikkunnatan. allahu pratapiyum siksanatapati kaikkeallunnavanumakunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyaviśvāsikaḷē, niṅṅaḷ ihṟāmilāyirikke vēṭṭamr̥gatte keāllarut. niṅṅaḷileārāḷ manaḥpūrvvaṁ atine keāllunna pakṣaṁ, avan keānnatin tulyamenn niṅṅaḷil raṇṭupēr tīrppukalpikkunna kāliye (athavā kālikaḷe) ka'abattiṅkal etticcērēṇṭa balimr̥gamāyi nalkēṇṭatāṇ. alleṅkil prāyaścittamāyi ētānuṁ agatikaḷkk āhāraṁ nalkukayēā, alleṅkil atin tulyamāyi nēāmpeṭukkukayēā ceyyēṇṭatāṇ. avan ceytatinṟe bhaviṣyatt avan anubhavikkān vēṇṭiyāṇit. mump ceytu pēāyatin allāhu māppunalkiyirikkunnu. vallavanuṁ at āvarttikkunna pakṣaṁ allāhu avanṟe nēre śikṣānaṭapaṭi svīkarikkunnatāṇ. allāhu pratāpiyuṁ śikṣānaṭapaṭi kaikkeāḷḷunnavanumākunnu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സത്യവിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് ഇഹ്റാമിലായിരിക്കെ വേട്ടമൃഗത്തെ കൊല്ലരുത്. നിങ്ങളിലൊരാള് മനഃപൂര്വ്വം അതിനെ കൊല്ലുന്ന പക്ഷം, അവന് കൊന്നതിന് തുല്യമെന്ന് നിങ്ങളില് രണ്ടുപേര് തീര്പ്പുകല്പിക്കുന്ന കാലിയെ (അഥവാ കാലികളെ) കഅ്ബത്തിങ്കല് എത്തിച്ചേരേണ്ട ബലിമൃഗമായി നല്കേണ്ടതാണ്. അല്ലെങ്കില് പ്രായശ്ചിത്തമായി ഏതാനും അഗതികള്ക്ക് ആഹാരം നല്കുകയോ, അല്ലെങ്കില് അതിന് തുല്യമായി നോമ്പെടുക്കുകയോ ചെയ്യേണ്ടതാണ്. അവന് ചെയ്തതിന്റെ ഭവിഷ്യത്ത് അവന് അനുഭവിക്കാന് വേണ്ടിയാണിത്. മുമ്പ് ചെയ്തു പോയതിന് അല്ലാഹു മാപ്പുനല്കിയിരിക്കുന്നു. വല്ലവനും അത് ആവര്ത്തിക്കുന്ന പക്ഷം അല്ലാഹു അവന്റെ നേരെ ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും ശിക്ഷാനടപടി കൈക്കൊള്ളുന്നവനുമാകുന്നു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor visvasikale, ninnal ihramilayirikke vettamrgatte keallarut. arenkilum beadhapurvam annane ceytal pariharamayi, ayal keannatinu tulyamaya oru kaliye bali nalkanam. ninnalile nitimanmaraya rantuperan at tirumanikkentat. a balimrgatte ka'abayilettikkukayum venam. atallenkil prayascittam ceyyanam. etanum agatikalkk annam nalkalanat. allenkil atinu tulyamayi neampanusthikkalan. tan ceytatinre bhavisyatt svayam tanne anubhavikkananit. neratte kalinnupeayatellam allahu mappakkiyirikkunnu. ennal ini arenkilum atavartticcal allahu avanre mel siksanatapati svikarikkum. allahu pratapiyum pakaram ceyyan peannavanuman |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor viśvāsikaḷē, niṅṅaḷ ihṟāmilāyirikke vēṭṭamr̥gatte keāllarut. āreṅkiluṁ bēādhapūrvaṁ aṅṅane ceytāl parihāramāyi, ayāḷ keānnatinu tulyamāya oru kāliye bali nalkaṇaṁ. niṅṅaḷile nītimānmārāya raṇṭupērāṇ at tīrumānikkēṇṭat. ā balimr̥gatte ka'abayilettikkukayuṁ vēṇaṁ. atalleṅkil prāyaścittaṁ ceyyaṇaṁ. ētānuṁ agatikaḷkk annaṁ nalkalāṇat. alleṅkil atinu tulyamāyi nēāmpanuṣṭhikkalāṇ. tān ceytatinṟe bhaviṣyatt svayaṁ tanne anubhavikkānāṇit. nēratte kaḻiññupēāyatellāṁ allāhu māppākkiyirikkunnu. ennāl ini āreṅkiluṁ atāvartticcāl allāhu avanṟe mēl śikṣānaṭapaṭi svīkarikkuṁ. allāhu pratāpiyuṁ pakaraṁ ceyyān pēānnavanumāṇ |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor വിശ്വാസികളേ, നിങ്ങള് ഇഹ്റാമിലായിരിക്കെ വേട്ടമൃഗത്തെ കൊല്ലരുത്. ആരെങ്കിലും ബോധപൂര്വം അങ്ങനെ ചെയ്താല് പരിഹാരമായി, അയാള് കൊന്നതിനു തുല്യമായ ഒരു കാലിയെ ബലി നല്കണം. നിങ്ങളിലെ നീതിമാന്മാരായ രണ്ടുപേരാണ് അത് തീരുമാനിക്കേണ്ടത്. ആ ബലിമൃഗത്തെ കഅ്ബയിലെത്തിക്കുകയും വേണം. അതല്ലെങ്കില് പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യണം. ഏതാനും അഗതികള്ക്ക് അന്നം നല്കലാണത്. അല്ലെങ്കില് അതിനു തുല്യമായി നോമ്പനുഷ്ഠിക്കലാണ്. താന് ചെയ്തതിന്റെ ഭവിഷ്യത്ത് സ്വയം തന്നെ അനുഭവിക്കാനാണിത്. നേരത്തെ കഴിഞ്ഞുപോയതെല്ലാം അല്ലാഹു മാപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നാല് ഇനി ആരെങ്കിലും അതാവര്ത്തിച്ചാല് അല്ലാഹു അവന്റെ മേല് ശിക്ഷാനടപടി സ്വീകരിക്കും. അല്ലാഹു പ്രതാപിയും പകരം ചെയ്യാന് പോന്നവനുമാണ് |