Quran with Malayalam translation - Surah Al-An‘am ayat 143 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۖ مِّنَ ٱلضَّأۡنِ ٱثۡنَيۡنِ وَمِنَ ٱلۡمَعۡزِ ٱثۡنَيۡنِۗ قُلۡ ءَآلذَّكَرَيۡنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلۡأُنثَيَيۡنِ أَمَّا ٱشۡتَمَلَتۡ عَلَيۡهِ أَرۡحَامُ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۖ نَبِّـُٔونِي بِعِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأنعَام: 143]
﴿ثمانية أزواج من الضأن اثنين ومن المعز اثنين قل آلذكرين حرم أم﴾ [الأنعَام: 143]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed ettu inakale (avan srsticcirikkunnu.) cem'mariyatil ninn rantum, kealatil ninn rantum. parayuka: (ava rantileyum) anvargannaleyanea, atalla, penvargannaleyanea, atumalla penvargannalute garbhasayannal ulkeantatineyanea allahu nisid'dhamakkiyittullat? arivinre atisthanattil ninnal enikk parannutaru; ninnal satyavanmaranenkil |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed eṭṭu iṇakaḷe (avan sr̥ṣṭiccirikkunnu.) cem'mariyāṭil ninn raṇṭuṁ, kēālāṭil ninn raṇṭuṁ. paṟayuka: (ava raṇṭileyuṁ) āṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atalla, peṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atumalla peṇvargaṅṅaḷuṭe garbhāśayaṅṅaḷ uḷkeāṇṭatineyāṇēā allāhu niṣid'dhamākkiyiṭṭuḷḷat? aṟivinṟe aṭisthānattil niṅṅaḷ enikk paṟaññutarū; niṅṅaḷ satyavānmārāṇeṅkil |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor ettu inakale (avan srsticcirikkunnu.) cem'mariyatil ninn rantum, kealatil ninn rantum. parayuka: (ava rantileyum) anvargannaleyanea, atalla, penvargannaleyanea, atumalla penvargannalute garbhasayannal ulkeantatineyanea allahu nisid'dhamakkiyittullat? arivinre atisthanattil ninnal enikk parannutaru; ninnal satyavanmaranenkil |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor eṭṭu iṇakaḷe (avan sr̥ṣṭiccirikkunnu.) cem'mariyāṭil ninn raṇṭuṁ, kēālāṭil ninn raṇṭuṁ. paṟayuka: (ava raṇṭileyuṁ) āṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atalla, peṇvargaṅṅaḷeyāṇēā, atumalla peṇvargaṅṅaḷuṭe garbhāśayaṅṅaḷ uḷkeāṇṭatineyāṇēā allāhu niṣid'dhamākkiyiṭṭuḷḷat? aṟivinṟe aṭisthānattil niṅṅaḷ enikk paṟaññutarū; niṅṅaḷ satyavānmārāṇeṅkil |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor എട്ടു ഇണകളെ (അവന് സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.) ചെമ്മരിയാടില് നിന്ന് രണ്ടും, കോലാടില് നിന്ന് രണ്ടും. പറയുക: (അവ രണ്ടിലെയും) ആണ്വര്ഗങ്ങളെയാണോ, അതല്ല, പെണ്വര്ഗങ്ങളെയാണോ, അതുമല്ല പെണ്വര്ഗങ്ങളുടെ ഗര്ഭാശയങ്ങള് ഉള്കൊണ്ടതിനെയാണോ അല്ലാഹു നിഷിദ്ധമാക്കിയിട്ടുള്ളത്? അറിവിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് നിങ്ങള് എനിക്ക് പറഞ്ഞുതരൂ; നിങ്ങള് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില് |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allahu ettu inakale srsticcu. cem'mariyatu vargattil ninn rantum kealatu vargattil ninn rantum. ceadikkuka: allahu avayil anvargatteyanea nisid'dhamakkiyat; atea penvargatteyea? atumallenkil irutaram pennatukaluteyum garbhasayannalilulla kuttikaleyea? arivinre atisthanattil enikku parannutarika; ninnal satyasandharenkil |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor allāhu eṭṭu iṇakaḷe sr̥ṣṭiccu. cem'mariyāṭu vargattil ninn raṇṭuṁ kēālāṭu vargattil ninn raṇṭuṁ. cēādikkuka: allāhu avayil āṇvargatteyāṇēā niṣid'dhamākkiyat; atēā peṇvargatteyēā? atumalleṅkil irutaraṁ peṇṇāṭukaḷuṭeyuṁ garbhāśayaṅṅaḷiluḷḷa kuṭṭikaḷeyēā? aṟivinṟe aṭisthānattil enikku paṟaññutarika; niṅṅaḷ satyasandhareṅkil |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor അല്ലാഹു എട്ടു ഇണകളെ സൃഷ്ടിച്ചു. ചെമ്മരിയാടു വര്ഗത്തില് നിന്ന് രണ്ടും കോലാടു വര്ഗത്തില് നിന്ന് രണ്ടും. ചോദിക്കുക: അല്ലാഹു അവയില് ആണ്വര്ഗത്തെയാണോ നിഷിദ്ധമാക്കിയത്; അതോ പെണ്വര്ഗത്തെയോ? അതുമല്ലെങ്കില് ഇരുതരം പെണ്ണാടുകളുടെയും ഗര്ഭാശയങ്ങളിലുള്ള കുട്ടികളെയോ? അറിവിന്റെ അടിസ്ഥാനത്തില് എനിക്കു പറഞ്ഞുതരിക; നിങ്ങള് സത്യസന്ധരെങ്കില് |