Quran with Malayalam translation - Surah At-Tahrim ayat 10 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱمۡرَأَتَ نُوحٖ وَٱمۡرَأَتَ لُوطٖۖ كَانَتَا تَحۡتَ عَبۡدَيۡنِ مِنۡ عِبَادِنَا صَٰلِحَيۡنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمۡ يُغۡنِيَا عَنۡهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيۡـٔٗا وَقِيلَ ٱدۡخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ ﴾
[التَّحرِيم: 10]
﴿ضرب الله مثلا للذين كفروا امرأة نوح وامرأة لوط كانتا تحت عبدين﴾ [التَّحرِيم: 10]
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyanisedhikalkk udaharanamayi nuhinre bharyayeyum, lutvinre bharyayeyum allahu ita etuttukaniccirikkunnu. avar rantuperum nam'mute dasanmaril petta sadvrttaraya rant dasanmarute kililayirunnu. ennitt avare rantupereyum ivar vanciccu kalannu. appeal allahuvinre siksayil ninn yateannum avar rantuperum ivarkk olivakkikeatuttilla. ninnal rantuperum narakattil katakkunnavareateappam katannukealluka enn parayappetukayum ceytu |
Abdul Hameed Madani And Kunhi Mohammed satyaniṣēdhikaḷkk udāharaṇamāyi nūhinṟe bhāryayeyuṁ, lūtvinṟe bhāryayeyuṁ allāhu itā eṭuttukāṇiccirikkunnu. avar raṇṭupēruṁ nam'muṭe dāsanmāril peṭṭa sadvr̥ttarāya raṇṭ dāsanmāruṭe kīḻilāyirunnu. enniṭṭ avare raṇṭupēreyuṁ ivar vañciccu kaḷaññu. appēāḷ allāhuvinṟe śikṣayil ninn yāteānnuṁ avar raṇṭupēruṁ ivarkk oḻivākkikeāṭuttilla. niṅṅaḷ raṇṭupēruṁ narakattil kaṭakkunnavarēāṭeāppaṁ kaṭannukeāḷḷuka enn paṟayappeṭukayuṁ ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyanisedhikalkk udaharanamayi nuhinre bharyayeyum, lutvinre bharyayeyum allahu ita etuttukaniccirikkunnu. avar rantuperum nam'mute dasanmaril petta sadvrttaraya rant dasanmarute kililayirunnu. ennitt avare rantupereyum ivar vanciccu kalannu. appeal allahuvinre siksayil ninn yateannum avar rantuperum ivarkk olivakkikeatuttilla. ninnal rantuperum narakattil katakkunnavareateappam katannukealluka enn parayappetukayum ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor satyaniṣēdhikaḷkk udāharaṇamāyi nūhinṟe bhāryayeyuṁ, lūtvinṟe bhāryayeyuṁ allāhu itā eṭuttukāṇiccirikkunnu. avar raṇṭupēruṁ nam'muṭe dāsanmāril peṭṭa sadvr̥ttarāya raṇṭ dāsanmāruṭe kīḻilāyirunnu. enniṭṭ avare raṇṭupēreyuṁ ivar vañciccu kaḷaññu. appēāḷ allāhuvinṟe śikṣayil ninn yāteānnuṁ avar raṇṭupēruṁ ivarkk oḻivākkikeāṭuttilla. niṅṅaḷ raṇṭupēruṁ narakattil kaṭakkunnavarēāṭeāppaṁ kaṭannukeāḷḷuka enn paṟayappeṭukayuṁ ceytu |
Cheriyamundam Abdul Hameed And Kunhi Mohammed Parappoor സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഉദാഹരണമായി നൂഹിന്റെ ഭാര്യയെയും, ലൂത്വിന്റെ ഭാര്യയെയും അല്ലാഹു ഇതാ എടുത്തുകാണിച്ചിരിക്കുന്നു. അവര് രണ്ടുപേരും നമ്മുടെ ദാസന്മാരില് പെട്ട സദ്വൃത്തരായ രണ്ട് ദാസന്മാരുടെ കീഴിലായിരുന്നു. എന്നിട്ട് അവരെ രണ്ടുപേരെയും ഇവര് വഞ്ചിച്ചു കളഞ്ഞു. അപ്പോള് അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയില് നിന്ന് യാതൊന്നും അവര് രണ്ടുപേരും ഇവര്ക്ക് ഒഴിവാക്കികൊടുത്തില്ല. നിങ്ങള് രണ്ടുപേരും നരകത്തില് കടക്കുന്നവരോടൊപ്പം കടന്നുകൊള്ളുക എന്ന് പറയപ്പെടുകയും ചെയ്തു |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor satyanisedhikalkk udaharanamayi allahu nuhinreyum lutvinreyum bharyamare etuttu kanikkunnu. avariruvarum sadvrttaraya nam'mute rant dasanmarute bharyamarayirunnu. ennittum avariruvarum tannalute bharttakkanmare vanciccu. atinal avariruvarkkum allahuvinre siksayute karyattil bharttakkanmareattum upakarappettilla. iruvareatum parannat itayirunnu: narakayatrikareateappam ninnaliruvarum atil pravesikkuka |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor satyaniṣēdhikaḷkk udāharaṇamāyi allāhu nūhinṟeyuṁ lūtvinṟeyuṁ bhāryamāre eṭuttu kāṇikkunnu. avariruvaruṁ sadvr̥ttarāya nam'muṭe raṇṭ dāsanmāruṭe bhāryamārāyirunnu. enniṭṭuṁ avariruvaruṁ taṅṅaḷuṭe bharttākkanmāre vañciccu. atināl avariruvarkkuṁ allāhuvinṟe śikṣayuṭe kāryattil bharttākkanmāreāṭṭuṁ upakārappeṭṭilla. iruvarēāṭuṁ paṟaññat itāyirunnu: narakayātrikarēāṭeāppaṁ niṅṅaḷiruvaruṁ atil pravēśikkuka |
Muhammad Karakunnu And Vanidas Elayavoor സത്യനിഷേധികള്ക്ക് ഉദാഹരണമായി അല്ലാഹു നൂഹിന്റെയും ലൂത്വിന്റെയും ഭാര്യമാരെ എടുത്തു കാണിക്കുന്നു. അവരിരുവരും സദ്വൃത്തരായ നമ്മുടെ രണ്ട് ദാസന്മാരുടെ ഭാര്യമാരായിരുന്നു. എന്നിട്ടും അവരിരുവരും തങ്ങളുടെ ഭര്ത്താക്കന്മാരെ വഞ്ചിച്ചു. അതിനാല് അവരിരുവര്ക്കും അല്ലാഹുവിന്റെ ശിക്ഷയുടെ കാര്യത്തില് ഭര്ത്താക്കന്മാരൊട്ടും ഉപകാരപ്പെട്ടില്ല. ഇരുവരോടും പറഞ്ഞത് ഇതായിരുന്നു: നരകയാത്രികരോടൊപ്പം നിങ്ങളിരുവരും അതില് പ്രവേശിക്കുക |