Quran with Portuguese translation - Surah An-Nur ayat 62 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النور: 62]
﴿إنما المؤمنون الذين آمنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع﴾ [النور: 62]
Helmi Nasr Os autenticos crentes sao, apenas, os que creem em Allah e em Seu Mensageiro e, quando estao com ele, em assunto de interesse comum, nao se vao, ate que lhe pecam permissao. Por certo, os que te pedem permissao, esses sao os que creem em Allah e em Seu Mensageiro. Entao, quando te pedirem permissao para algum de seus assuntos, da permissao a quem deles quiseres e implora a Allah perdao para eles. Por certo, Allah e Perdoador, Misericordiador |
Samir El Hayek Somente sao fieis aqueles que creem em Deus e em Seu Mensageiro e os que, quando estao reunidos com ele, para umassunto de acao coletiva, nao se retiram sem antes haver-lhe pedido permissao. Aqueles que te pedirem permissao sao osque creem em Deus e no Seu Mensageiro. Se te pedirem permissao para irem tratar de alguns dos seus afazeres, concede-a aquem quiseres, e implora, para eles, o perdao de Deus, porque e Indulgente, Misericordiosissimo |
Samir El Hayek Somente são fiéis aqueles que crêem em Deus e em Seu Mensageiro e os que, quando estão reunidos com ele, para umassunto de ação coletiva, não se retiram sem antes haver-lhe pedido permissão. Aqueles que te pedirem permissão são osque crêem em Deus e no Seu Mensageiro. Se te pedirem permissão para irem tratar de alguns dos seus afazeres, concede-a aquem quiseres, e implora, para eles, o perdão de Deus, porque é Indulgente, Misericordiosíssimo |