Quran with Portuguese translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Helmi Nasr Os beduinos dizem: "Cremos." Dize: "Vos nao credes, mas dizei: 'Islamizamo-nos'; e, ainda, a Fe nao entrou em vossos coracoes. E, se obedeceis a Allah e a Seu Mensageiro, Ele nada vos diminuira de vossas obras. Por certo, Allah e Perdoador, Misericordiador |
Samir El Hayek Os beduinos dizem: Cremos! Dize-lhes: Qual! Ainda nao credes; deveis dizer: Tornamo-nos muculmanos, pois que a feainda nao penetrou vossos coracoes. Porem, se obedecerdes a Deus e ao Seu Mensageiro, em nada serao diminuidas asvossas obras, porque Deus e Indulgente, Misericordiosissimo |
Samir El Hayek Os beduínos dizem: Cremos! Dize-lhes: Qual! Ainda não credes; deveis dizer: Tornamo-nos muçulmanos, pois que a féainda não penetrou vossos corações. Porém, se obedecerdes a Deus e ao Seu Mensageiro, em nada serão diminuídas asvossas obras, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo |