Quran with Bosnian translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Besim Korkut Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite: 'Mi se pokoravamo!', jer u srca vaša prava vjera još nije ušla. A ako Allaha i Njegova Poslanika budete slušali, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša." – Allah, uistinu, prašta i samilostan je |
Korkut Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite "Mi se pokoravamo" jer u srca vasa prava vjera jos nije usla. A ako Allaha i Njegova Poslanika budete slusali, On vam nimalo nece umanjiti nagradu za djela vasa." - Allah, uistinu, prasta i samilostan je |
Korkut Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite "Mi se pokoravamo" jer u srca vaša prava vjera još nije ušla. A ako Allaha i Njegova Poslanika budete slušali, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša." - Allah, uistinu, prašta i samilostan je |
Muhamed Mehanovic Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite: 'Islam smo primili!' - a iman još nije ušao u vaša srca." A ako Allahu i Njegovom Poslaniku budete pokorni, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša. Allah je, uistinu, Onaj Koji oprašta grijehe i milostiv je |
Muhamed Mehanovic Neki beduini govore: "Mi vjerujemo!" Reci: "Vi ne vjerujete, ali recite: 'Islam smo primili!' - a iman jos nije usao u vasa srca." A ako Allahu i Njegovom Poslaniku budete pokorni, On vam nimalo nece umanjiti nagradu za djela vasa. Allah je, uistinu, Onaj Koji oprasta grijehe i milostiv je |
Mustafa Mlivo Kazu beduini: "Vjerujemo!" - reci: "Ne vjerujete, ali recite: 'Pokoravamo se', a jos nije usao iman u srca vasa. A ako poslusate Allaha i Poslanika Njegovog, nece vam umanjiti od djela vasih nimalo." Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni |
Mustafa Mlivo Kažu beduini: "Vjerujemo!" - reci: "Ne vjerujete, ali recite: 'Pokoravamo se', a još nije ušao iman u srca vaša. A ako poslušate Allaha i Poslanika Njegovog, neće vam umanjiti od djela vaših nimalo." Uistinu! Allah je Oprosnik, Milosrdni |
Transliterim KALETIL-’A’RABU ‘AMENNA KUL LEM TU’UMINU WE LEKIN KULU ‘ESLEMNA WE LEMMA JEDHULIL-’IMANU FI KULUBIKUM WE ‘IN TUTI’U ELLAHE WE RESULEHU LA JELITKUM MIN ‘A’MALIKUM SHEJ’ÆN ‘INNALL-LLAHE GAFURUN REHIMUN |
Islam House Neki beduini govore: “Mi vjerujemo!” Reci: “Vi ne vjerujete, ali recite: ‘Mi se pokoravamo!’ – jer u srca vasa prava vjera jos nije usla. A ako Allaha i Njegovog Poslanika budete slusali, On vam nimalo nece umanjiti nagradu za djela vasa.” – Allah, uistinu, prasta i samilostan je |
Islam House Neki beduini govore: “Mi vjerujemo!” Reci: “Vi ne vjerujete, ali recite: ‘Mi se pokoravamo!’ – jer u srca vaša prava vjera još nije ušla. A ako Allaha i Njegovog Poslanika budete slušali, On vam nimalo neće umanjiti nagradu za djela vaša.” – Allah, uistinu, prašta i samilostan je |