Quran with French translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Islamic Foundation Les bedouins declarent : « Nous avons cru (en Allah). » Dis : « Non, vous n’etes pas encore croyants, dites plutot : “Nous nous sommes soumis”, car la foi n’a pas encore penetre vos cœurs. Mais si vous obeissez a Allah et a Son Messager, il ne vous privera en rien (de la recompense due a) vos œuvres. » Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux |
Islamic Foundation Les bédouins déclarent : « Nous avons cru (en Allah). » Dis : « Non, vous n’êtes pas encore croyants, dites plutôt : “Nous nous sommes soumis”, car la foi n’a pas encore pénétré vos cœurs. Mais si vous obéissez à Allah et à Son Messager, il ne vous privera en rien (de la récompense due à) vos œuvres. » Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux |
Muhammad Hameedullah Les Bedouins ont dit : "Nous avons la foi." Dis : "Vous n’avez pas encore la foi. Dites plutot : Nous nous sommes simplement soumis, car la foi n’a pas encore penetre dans vos cœurs. Et si vous obeissez a Allah et a Son Messager, Il ne vous fera rien perdre de vos œuvres." Allah est Pardonneur et Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Les Bedouins ont dit: «Nous avons la foi». Dis: «Vous n'avez pas encore la foi. Dites plutot: Nous nous sommes simplement soumis, car la foi n'a pas encore penetre dans vos cœurs. Et si vous obeissez a Allah et a Son messager, Il ne vous fera rien perdre de vos œuvres». Allah est Pardonneur et Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Les Bédouins ont dit: «Nous avons la foi». Dis: «Vous n'avez pas encore la foi. Dites plutôt: Nous nous sommes simplement soumis, car la foi n'a pas encore pénétré dans vos cœurs. Et si vous obéissez à Allah et à Son messager, Il ne vous fera rien perdre de vos œuvres». Allah est Pardonneur et Miséricordieux |
Rashid Maash Les Bedouins pretendent avoir la foi. Dis-leur : « Vous n’avez pas encore la foi. Dites plutot que vous etes devenus musulmans, car la foi ne s’est pas encore enracinee dans vos cœurs. Si toutefois vous obeissez a Allah et a Son Messager, Il ne diminuera en rien la recompense de vos œuvres. Allah est Tres Clement et Tres Misericordieux. » |
Rashid Maash Les Bédouins prétendent avoir la foi. Dis-leur : « Vous n’avez pas encore la foi. Dites plutôt que vous êtes devenus musulmans, car la foi ne s’est pas encore enracinée dans vos cœurs. Si toutefois vous obéissez à Allah et à Son Messager, Il ne diminuera en rien la récompense de vos œuvres. Allah est Très Clément et Très Miséricordieux. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les bedouins (Arabes du desert) disent : «Nous croyons !». Dis-leur : «Vous n’avez pas encore la foi ! Dites plutot : « Nous nous sommes seulement soumis », car la foi n’est pas encore percue par vos cœurs. Mais si vous obeissez a Dieu et a Son messager, Il ne vous fera pas perdre le merite de vos œuvres, car Dieu est Indulgent et Clement » |
Shahnaz Saidi Benbetka Les bédouins (Arabes du désert) disent : «Nous croyons !». Dis-leur : «Vous n’avez pas encore la foi ! Dites plutôt : « Nous nous sommes seulement soumis », car la foi n’est pas encore perçue par vos cœurs. Mais si vous obéissez à Dieu et à Son messager, Il ne vous fera pas perdre le mérite de vos œuvres, car Dieu est Indulgent et Clément » |