×

Dumnezeu da ca pilda o cetate: era tihnita si linistita si belsugul 16:112 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nahl ⮕ (16:112) ayat 112 in Russian

16:112 Surah An-Nahl ayat 112 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 112 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا قَرۡيَةٗ كَانَتۡ ءَامِنَةٗ مُّطۡمَئِنَّةٗ يَأۡتِيهَا رِزۡقُهَا رَغَدٗا مِّن كُلِّ مَكَانٖ فَكَفَرَتۡ بِأَنۡعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَٰقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلۡجُوعِ وَٱلۡخَوۡفِ بِمَا كَانُواْ يَصۡنَعُونَ ﴾
[النَّحل: 112]

Dumnezeu da ca pilda o cetate: era tihnita si linistita si belsugul ii venea din plin din toate partile, insa a fost apoi nemultumitoare fata de binefacerile lui Dumnezeu. Dumnezeu a dat atunci locuitorilor ei sa guste deopotriva foametea si frica pentru ceea ce-au facut

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وضرب الله مثلا قرية كانت آمنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل, باللغة الروسية

﴿وضرب الله مثلا قرية كانت آمنة مطمئنة يأتيها رزقها رغدا من كل﴾ [النَّحل: 112]

Abu Adel
И Аллах приводит притчей селение (а именно Мекку), которое было безопасным (от нападения на нее), спокойным [жизнь в нем не была трудной]; приходило к нему [к этому селению – Мекке] его пропитание благополучно [обильно и легко] изо всех мест, но оно [жители этого селения] не признало благодеяний Аллаха (которыми Он наделял их) (придавая Аллаху сотоварищей и не выражая благодарность Ему), и тогда Аллах дал вкусить ему [наказал жителей Мекки] одеяние голода [голодом] и страхом (что на их караваны по пути в Шам будут нападать отряды Посланника Аллаха) за то, что они [мекканцы] совершали [за их неверие и вражду]
Elmir Kuliev
Allakh privel v kachestve pritchi seleniye, kotoroye prebyvalo v bezopasnosti i pokoye (Mekku). Oni obretali svoy udel v izobilii otovsyudu, no ne blagodarili Allakha za eti blaga, i togda Allakh oblek ikh v odeyaniye goloda i strakha za to, chto oni tvorili
Elmir Kuliev
Аллах привел в качестве притчи селение, которое пребывало в безопасности и покое (Мекку). Они обретали свой удел в изобилии отовсюду, но не благодарили Аллаха за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяние голода и страха за то, что они творили
Gordy Semyonovich Sablukov
Bog v primer ukazyvayet gorod, kotoryy bezopasen, spokoyen: zhiznennyye potrebnosti dlya nego prikhodyat k nemu v izobilii k nemu so vsekh mest; a on posle togo otritsayet blagodeyaniya Bozhii, i vot - Bog zastavil yego vkusit' odezhdy goloda i strakha, za to, chto uchinili oni
Gordy Semyonovich Sablukov
Бог в пример указывает город, который безопасен, спокоен: жизненные потребности для него приходят к нему в изобилии к нему со всех мест; а он после того отрицает благодеяния Божии, и вот - Бог заставил его вкусить одежды голода и страха, за то, что учинили они
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I Allakh privodit pritchey seleniye, kotoroye bylo mirno, spokoyno; prikhodilo k nemu yego propitaniye blagopoluchno izo vsekh mest, no ono ne priznalo milostey Allakha, i togda dal vkusit' yemu Allakh odeyaniye goloda i boyazni za to, chto oni sovershali
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И Аллах приводит притчей селение, которое было мирно, спокойно; приходило к нему его пропитание благополучно изо всех мест, но оно не признало милостей Аллаха, и тогда дал вкусить ему Аллах одеяние голода и боязни за то, что они совершали
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek