×

Pe cei saraci, ajunsi in mizerie, pe Calea lui Dumnezeu, care acum 2:273 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Baqarah ⮕ (2:273) ayat 273 in Russian

2:273 Surah Al-Baqarah ayat 273 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 273 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿لِلۡفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحۡصِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسۡتَطِيعُونَ ضَرۡبٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ يَحۡسَبُهُمُ ٱلۡجَاهِلُ أَغۡنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعۡرِفُهُم بِسِيمَٰهُمۡ لَا يَسۡـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلۡحَافٗاۗ وَمَا تُنفِقُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴾
[البَقَرَة: 273]

Pe cei saraci, ajunsi in mizerie, pe Calea lui Dumnezeu, care acum nu mai pot stabate intinderile, nestiutorul ii crede bogati din pricina cucerniciei lor. Tu ii vei cunoaste dupa infatisare, caci nu vor cere milostenie cu neobrazare. Dumnezeu stie intru totul bunurile pe care li le dati lor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم, باللغة الروسية

﴿للفقراء الذين أحصروا في سبيل الله لا يستطيعون ضربا في الأرض يحسبهم﴾ [البَقَرَة: 273]

Abu Adel
(Расходуйте) на бедных (верующих), которые удержаны на пути Аллаха [не могут оставить свои дома], (и которые) не могут двигаться по земле [идти или ехать куда-либо] (из-за нехватки средств, или из-за ранений или переломов и подобному); не знающий (их положения) принимает их за богачей [не нуждающихся] из-за скромности [из-за того, что они не показывают свою бедность и воздерживаются от просьб], ты узнаешь их [таких бедных] по признакам их (если внимательно изучишь их положение): они (ничего) не просят у людей, будучи настойчивыми [если они и вынуждены что-то попросить, то они не настойчивы в своих просьбах]. И что бы вы ни израсходовали из добра [имущества] (ради Аллаха), то поистине, Аллах (всегда) про это знает (и щедро воздаст за это)
Elmir Kuliev
Milostynya polagayetsya neimushchim, kotoryye zaderzhany na puti Allakha ili ne mogut peredvigat'sya po zemle. Neosvedomlennyy schitayet ikh bogachami po prichine ikh skromnosti. Ty uznayesh' ikh po primetam: oni ne vyprashivayut u lyudey milostynyu nastoychivo. Kakoye by dobro vy ni izraskhodovali, Allakh znayet ob etom
Elmir Kuliev
Милостыня полагается неимущим, которые задержаны на пути Аллаха или не могут передвигаться по земле. Неосведомленный считает их богачами по причине их скромности. Ты узнаешь их по приметам: они не выпрашивают у людей милостыню настойчиво. Какое бы добро вы ни израсходовали, Аллах знает об этом
Gordy Semyonovich Sablukov
Pozhertvovaniya dlya bednykh, kotoryye terpyat nuzhdu na puti Bozh'yem; oni ne mogut vesti promyslov na zemle; neznayushchiy pochtot ikh, po skromnosti ikh, bogatymi; ty uznayesh' ikh po ikh priznakam: oni ne prosyat dokuchlivo. Chto pozhertvuyete iz dobra vashego, Bog znayet
Gordy Semyonovich Sablukov
Пожертвования для бедных, которые терпят нужду на пути Божьем; они не могут вести промыслов на земле; незнающий почтёт их, по скромности их, богатыми; ты узнаешь их по их признакам: они не просят докучливо. Что пожертвуете из добра вашего, Бог знает
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Bednyakam, kotoryye uderzhany na puti Allakha, - ne mogut oni dvigat'sya po zemle; glupets prinimayet ikh za bogachey iz-za skromnosti, ty uznayesh' ikh po priznakam ikh: oni ne prosyat u lyudey, pristavaya. Chto by vy ni izderzhali iz dobra, poistine, Allakh pro eto znayet
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Беднякам, которые удержаны на пути Аллаха, - не могут они двигаться по земле; глупец принимает их за богачей из-за скромности, ты узнаешь их по признакам их: они не просят у людей, приставая. Что бы вы ни издержали из добра, поистине, Аллах про это знает
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek