Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 2 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 2]
﴿الذي له ملك السموات والأرض ولم يتخذ ولدا ولم يكن له شريك﴾ [الفُرقَان: 2]
Abu Adel Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь (без каких-либо изъянов) и размерил ее мерой [по Своей мудрости придал каждому творению свою соответственную меру] |
Elmir Kuliev Yemu prinadlezhit vlast' nad nebesami i zemley. On ne vzyal Sebe syna i ni s kem ne delil vlast'. On sotvoril vsyakuyu veshch' i pridal yey sorazmernuyu meru (ili predopredelil yeye) |
Elmir Kuliev Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он не взял Себе сына и ни с кем не делил власть. Он сотворил всякую вещь и придал ей соразмерную меру (или предопределил ее) |
Gordy Semyonovich Sablukov Tot, komu prinadlezhit tsarstvovaniye na nebesakh i na zemle; u kogo nikogda ne bylo detey, komu ne bylo souchastnikov v tsarstvovanii; kto sotvoril vse sushchestva i predopredelyaya predopredelil bytiye ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Тот, кому принадлежит царствование на небесах и на земле; у кого никогда не было детей, кому не было соучастников в царствовании; кто сотворил все существа и предопределяя предопределил бытие их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky u kotorogo vlast' nad nebesami i zemley, i ne bral On Sebe rebenka, i ne bylo u Nego sotovarishcha vo vlasti. On sozdal vsyakuyu veshch' i razmeril yeye meroy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky у которого власть над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь и размерил ее мерой |