×

Ei si-au luat in locul Lui alti dumnezei ce nu au creat 25:3 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Furqan ⮕ (25:3) ayat 3 in Russian

25:3 Surah Al-Furqan ayat 3 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]

Ei si-au luat in locul Lui alti dumnezei ce nu au creat nimic, ci ei insisi sunt creati, care nu pagubesc si nu folosesc, care nu stapanesc nici viata, nici moartea si nici invierea

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم, باللغة الروسية

﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]

Abu Adel
И взяли они [многобожники] (себе) вместо Него (ложных) богов, которые не творят ничего, и (сами) они сотворены [и многобожники и божества]. Они [божества] не владеют для самих себя ни вредом [не могут удалить его от себя], ни пользой [ни принести себе пользу], и они [божества] не владеют ни смертью [никого не могут убить], ни жизнью [не могут даровать новую жизнь], ни воскрешением [не могут воскресить умершего]
Elmir Kuliev
Oni stali poklonyat'sya vmesto Nego drugim bozhestvam, kotoryye nichego ne sozdayut, khotya sami byli sotvoreny. Oni ne vlastny prinesti vred ili pol'zu dazhe samim sebe i ne rasporyazhayutsya ni smert'yu, ni zhizn'yu, ni voskresheniyem
Elmir Kuliev
Они стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены. Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением
Gordy Semyonovich Sablukov
A oni izbrali sebe bogami, oprich' Yego, tekh, kotoryye nichego ne sotvorili, a sami sotvoreny; kotoryye ne imeyut sily nichego sdelat', ni vrednogo, ni poleznogo dlya sebya samikh, ne imeyut sily ni nad smert'yu, ni nad zhizn'yu, ni nad voskreseniyem
Gordy Semyonovich Sablukov
А они избрали себе богами, опричь Его, тех, которые ничего не сотворили, а сами сотворены; которые не имеют силы ничего сделать, ни вредного, ни полезного для себя самих, не имеют силы ни над смертью, ни над жизнью, ни над воскресением
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I vzyali oni vmesto Nego bogov, kotoryye ne tvoryat nichego, a sami sotvoreny. Oni ne vladeyut dlya samikh sebya ni delom, ni pol'zoy, i oni ne vladeyut ni smert'yu, ni zhizn'yu, ni voskreseniyem
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И взяли они вместо Него богов, которые не творят ничего, а сами сотворены. Они не владеют для самих себя ни делом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek