Quran with Russian translation - Surah Al-Furqan ayat 3 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا ﴾
[الفُرقَان: 3]
﴿واتخذوا من دونه آلهة لا يخلقون شيئا وهم يخلقون ولا يملكون لأنفسهم﴾ [الفُرقَان: 3]
Abu Adel И взяли они [многобожники] (себе) вместо Него (ложных) богов, которые не творят ничего, и (сами) они сотворены [и многобожники и божества]. Они [божества] не владеют для самих себя ни вредом [не могут удалить его от себя], ни пользой [ни принести себе пользу], и они [божества] не владеют ни смертью [никого не могут убить], ни жизнью [не могут даровать новую жизнь], ни воскрешением [не могут воскресить умершего] |
Elmir Kuliev Oni stali poklonyat'sya vmesto Nego drugim bozhestvam, kotoryye nichego ne sozdayut, khotya sami byli sotvoreny. Oni ne vlastny prinesti vred ili pol'zu dazhe samim sebe i ne rasporyazhayutsya ni smert'yu, ni zhizn'yu, ni voskresheniyem |
Elmir Kuliev Они стали поклоняться вместо Него другим божествам, которые ничего не создают, хотя сами были сотворены. Они не властны принести вред или пользу даже самим себе и не распоряжаются ни смертью, ни жизнью, ни воскрешением |
Gordy Semyonovich Sablukov A oni izbrali sebe bogami, oprich' Yego, tekh, kotoryye nichego ne sotvorili, a sami sotvoreny; kotoryye ne imeyut sily nichego sdelat', ni vrednogo, ni poleznogo dlya sebya samikh, ne imeyut sily ni nad smert'yu, ni nad zhizn'yu, ni nad voskreseniyem |
Gordy Semyonovich Sablukov А они избрали себе богами, опричь Его, тех, которые ничего не сотворили, а сами сотворены; которые не имеют силы ничего сделать, ни вредного, ни полезного для себя самих, не имеют силы ни над смертью, ни над жизнью, ни над воскресением |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vzyali oni vmesto Nego bogov, kotoryye ne tvoryat nichego, a sami sotvoreny. Oni ne vladeyut dlya samikh sebya ni delom, ni pol'zoy, i oni ne vladeyut ni smert'yu, ni zhizn'yu, ni voskreseniyem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И взяли они вместо Него богов, которые не творят ничего, а сами сотворены. Они не владеют для самих себя ни делом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресением |