Quran with Russian translation - Surah Ar-Rum ayat 24 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلۡبَرۡقَ خَوۡفٗا وَطَمَعٗا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَيُحۡيِۦ بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَآۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 24]
﴿ومن آياته يريكم البرق خوفا وطمعا وينـزل من السماء ماء فيحيي به﴾ [الرُّوم: 24]
Abu Adel И из Его знамений (указывающих на Его могущество) (то, что) Он показывает вам молнию (и вы видите его) испытывая страх (что может поразить ее удар) и надеясь (что прольется дождь); и ниспосылает Он с неба воду [дождь] и затем оживляет ею [водой] землю (выводя растения) после ее безжизненности. Поистине, в этом, однозначно (содержатся) знамения для людей, которые разумеют |
Elmir Kuliev Sredi Yego znameniy - to, chto On pokazyvayet vam molniyu, chtoby vyzvat' u vas strakh i nadezhdu, a takzhe nisposylayet s neba vodu i ozhivlyayet yeyu zemlyu posle yeye smerti. Voistinu, v etom - znameniya dlya lyudey razumeyushchikh |
Elmir Kuliev Среди Его знамений - то, что Он показывает вам молнию, чтобы вызвать у вас страх и надежду, а также ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Воистину, в этом - знамения для людей разумеющих |
Gordy Semyonovich Sablukov Odno iz znameniy Yego yest' to, chto On bleskom molnii proizvodit v vas to strakh, to nadezhdu; nizvodit s neba vodu i ozhivlyayet yeyu zemlyu posle yeye omertveniya. V etom znameniye dlya lyudey rassuzhdayushchikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Одно из знамений Его есть то, что Он блеском молнии производит в вас то страх, то надежду; низводит с неба воду и оживляет ею землю после ее омертвения. В этом знамение для людей рассуждающих |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Iz Yego znameniy - On pokazyvayet vam molniyu na strakh i nadezhdu; i nisposylayet s neba vodu i ozhivlyayet yeyu zemlyu posle yeye smerti. Poistine, v etom - znameniye dlya lyudey, kotoryye razumny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Из Его знамений - Он показывает вам молнию на страх и надежду; и ниспосылает с неба воду и оживляет ею землю после ее смерти. Поистине, в этом - знамение для людей, которые разумны |