Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 1 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَوۡفُواْ بِٱلۡعُقُودِۚ أُحِلَّتۡ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلۡأَنۡعَٰمِ إِلَّا مَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡكُمۡ غَيۡرَ مُحِلِّي ٱلصَّيۡدِ وَأَنتُمۡ حُرُمٌۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ مَا يُرِيدُ ﴾
[المَائدة: 1]
﴿ياأيها الذين آمنوا أوفوا بالعقود أحلت لكم بهيمة الأنعام إلا ما يتلى﴾ [المَائدة: 1]
Abu Adel О вы, которые уверовали (в Аллаха, Его Посланника и подчинились Его Закону)! Верно исполняйте договора [свои обязательства перед Аллахом и друг перед другом в том, что не противоречит Книге Аллаха и Сунне Его Посланника]. Дозволено вам всякое животное из скота [верблюд, корова, овца и другие], кроме того, о чем читается вам [мертвечина, свинья, кровь и т.п.], без дозволения для вас охоты, когда вы (находитесь) в (состоянии) запрета [в ихраме] (во время совершения большого или малого паломничества). Поистине, Аллах устанавливает (по Своей мудрости и справедливости) то, что желает |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Bud'te verny obyazatel'stvam. Vam dozvolena skotina, krome toy, o kotoroy vam budet vozveshcheno, i krome dobychi, na kotoruyu vy osmelilis' okhotit'sya v ikhrame. Voistinu, Allakh povelevayet vse, chto pozhelayet |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Будьте верны обязательствам. Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам будет возвещено, и кроме добычи, на которую вы осмелились охотиться в ихраме. Воистину, Аллах повелевает все, что пожелает |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Bud'te verny v ispolnenii svoikh obyazannostey. Vam razreshayutsya v pishchu zhivotnyye iz skota, krome tekh, o kotorykh vam budet prochitano: ne razreshayetsya poymannoye na okhote v to vremya, kogda vy v zapretnoy odezhde. Istinno, Bog ustanovlyayet, kak khochet |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Будьте верны в исполнении своих обязанностей. Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано: не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде. Истинно, Бог установляет, как хочет |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Bud'te verny v dogovorakh. Dozvoleno vam vsyakoye zhivotnoye iz skota, krome togo, o chem chitayetsya vam, bez dozvoleniya dlya vas okhoty, kogda vy v kharame. Poistine, Allakh reshayet to, chto zakhochet |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Будьте верны в договорах. Дозволено вам всякое животное из скота, кроме того, о чем читается вам, без дозволения для вас охоты, когда вы в хараме. Поистине, Аллах решает то, что захочет |