×

O, voi cei ce credeti! Nu pangariti insemnele lui Dumnezeu si nici 5:2 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:2) ayat 2 in Russian

5:2 Surah Al-Ma’idah ayat 2 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 2 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُحِلُّواْ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهۡرَ ٱلۡحَرَامَ وَلَا ٱلۡهَدۡيَ وَلَا ٱلۡقَلَٰٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلۡبَيۡتَ ٱلۡحَرَامَ يَبۡتَغُونَ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّهِمۡ وَرِضۡوَٰنٗاۚ وَإِذَا حَلَلۡتُمۡ فَٱصۡطَادُواْۚ وَلَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شَنَـَٔانُ قَوۡمٍ أَن صَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ أَن تَعۡتَدُواْۘ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَلَا تَعَاوَنُواْ عَلَى ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[المَائدة: 2]

O, voi cei ce credeti! Nu pangariti insemnele lui Dumnezeu si nici luna sfanta, nici jertfele, nici ghirlandele, nici pe cei care merg la Casa Sfanta cautand harul si multumirea Domnului lor. Vanati, cand ati primit dezlegare. Ura fata de cei care v-au indepartat de Moscheea cea Sfanta sa nu va impinga catre nedreptati. Ajutati-va unii de altii in piosenie si teama de Dumnezeu. Nu va ajutati unii pe altii in pacat si vrajmasie. Temeti-va de Dumnezeu! Dumnezeu este Aprig la pedeapsa

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي, باللغة الروسية

﴿ياأيها الذين آمنوا لا تحلوا شعائر الله ولا الشهر الحرام ولا الهدي﴾ [المَائدة: 2]

Abu Adel
О вы, которые уверовали! Не нарушайте установлений Аллаха [границ того, что Он запретил], ни (в отношении) запретного месяца [[Запретных месяца – четыре: зуль-каада, зуль-хиджжа, мухаррам и раджаб.]] (когда не дозволялось сражаться), ни (в отношении) ведомых (к Запретной мечети) (жертвенных животных), ни (в отношении) украшенных [[Паломники вешали на шеи жертвенных животных украшенные плетенные веревки, чтобы другие по этим животным узнавали, что их хозяин направляется совершить паломничество.]] (жертвенных животных), (также нельзя покушаться) ни на (паломников) стремящихся к Запретной (для греха) Мечети, которые желают (обрести) щедрость [награду] от их Господа и (Его) благоволение [довольство]. А когда вы (после завершения всех обрядов паломничества снова будете) в состоянии дозволенности [выйдете из состояния запрещения (ихрам)], то охотьтесь. И пусть не втянет [не подтолкнет] вас в грех злоба (по отношению) к людям [жителям Мекки, которые воспрепятствовали вам совершить паломничество, как это было в год Худайбийи] за то, что они отклонили вас от Запретной Мечети, к тому, что вы преступите [нарушите повеление Аллаха в отношении их]. И помогайте (о, верующие) одни (из вас) другим в благочестии [совершении благих поступков] и остережении (от совершения грехов и ослушаний), но не помогайте в (совершении) греха и (во) вражде [в несправедливости и нарушении границ установлений Аллаха]. И остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил): поистине, Аллах силен в наказании
Elmir Kuliev
O te, kotoryye uverovali! Ne narushayte svyatost' obryadovykh znameniy Allakha i zapretnogo mesyatsa. Ne schitayte dozvolennym pokushat'sya na zhertvennykh zhivotnykh, ili zhivotnykh (ili lyudey) s ozherel'yami, ili lyudey, kotoryye prikhodyat k Zapovednomu domu, stremyas' k milosti i dovol'stvu svoyego Gospoda. Kogda zhe vy osvobodites' ot ikhrama, to mozhete okhotit'sya. I pust' nenavist' lyudey, kotoryye pomeshali vam proyti k Zapovednoy mecheti, ne podtolknet vas na prestupleniye. Pomogayte drug drugu v blagochestii i bogoboyaznennosti, no ne pomogayte drug drugu v grekhe i posyagatel'stve. Boytes' Allakha, ved' Allakh surov v nakazanii
Elmir Kuliev
О те, которые уверовали! Не нарушайте святость обрядовых знамений Аллаха и запретного месяца. Не считайте дозволенным покушаться на жертвенных животных, или животных (или людей) с ожерельями, или людей, которые приходят к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ихрама, то можете охотиться. И пусть ненависть людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и богобоязненности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Бойтесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании
Gordy Semyonovich Sablukov
Veruyushchiye! Ne teryayte blagogoveniya k pamyatnikam Bozhiim, k zapretnomu mesyatsu, k zhertvennym zhivotnym i ukrasheniyam na ikh sheyakh, k stremyashchimsya k zapretnomu domu, s zhelaniyem shchedrot i blagovoleniya ot Gospoda svoyego. Kogda zhe vy, po sovershenii prazdnika, pereydote v obyknovennoye sostoyaniye, togda okhot'tes' dlya lova. Nenavist' kakikh libo lyudey, ne dopuskavshikh vas k zapretnoy mecheti, ne dolzhna vozbuzhdat' vas k nespravedlivym postupkam. Pomogayte drug drugu v dobre i blagochestii, no ne pomogayte drug drugu vo zle i vrazhde; boytes' Boga, potomu chto Bog strog v nakazanii
Gordy Semyonovich Sablukov
Верующие! Не теряйте благоговения к памятникам Божиим, к запретному месяцу, к жертвенным животным и украшениям на их шеях, к стремящимся к запретному дому, с желанием щедрот и благоволения от Господа своего. Когда же вы, по совершении праздника, перейдёте в обыкновенное состояние, тогда охотьтесь для лова. Ненависть каких либо людей, не допускавших вас к запретной мечети, не должна возбуждать вас к несправедливым поступкам. Помогайте друг другу в добре и благочестии, но не помогайте друг другу во зле и вражде; бойтесь Бога, потому что Бог строг в наказании
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
O vy, kotoryye uverovali! Ne narushayte obryadov Allakha, ni zapretnogo mesyatsa, ni zhertvennykh zhivotnykh, ni ukrashennykh, ni stremyashchikhsya k domu zapretnomu, kotoryye ishchut shchedrosti ot ikh Gospoda i blagovoleniya. A kogda vy v sostoyanii dozvolennosti, to okhot'tes', i pust' ne navlekayet na vas grekha nenavist' k lyudyam za to, chto oni otklonili vas ot svyashchennoy mecheti, do togo, chto vy prestupite. I pomogayte odni drugim v blagochestii i bogoboyaznennosti, no ne pomogayte v grekhe i vrazhde. I boytes' Allakha: poistine, Allakh silen v nakazanii
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
О вы, которые уверовали! Не нарушайте обрядов Аллаха, ни запретного месяца, ни жертвенных животных, ни украшенных, ни стремящихся к дому запретному, которые ищут щедрости от их Господа и благоволения. А когда вы в состоянии дозволенности, то охотьтесь, и пусть не навлекает на вас греха ненависть к людям за то, что они отклонили вас от священной мечети, до того, что вы преступите. И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде. И бойтесь Аллаха: поистине, Аллах силен в наказании
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek