×

මිනිසුනේ! (විනිශ්චය දිනදී ඔබට පණ දී) නැගිට්ටවීම ගැන ඔබ සැක සිතුවහොත් (ඔබව 22:5 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah Al-hajj ⮕ (22:5) ayat 5 in Sinhala

22:5 Surah Al-hajj ayat 5 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah Al-hajj ayat 5 - الحج - Page - Juz 17

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّنَ ٱلۡبَعۡثِ فَإِنَّا خَلَقۡنَٰكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٖ ثُمَّ مِن مُّضۡغَةٖ مُّخَلَّقَةٖ وَغَيۡرِ مُخَلَّقَةٖ لِّنُبَيِّنَ لَكُمۡۚ وَنُقِرُّ فِي ٱلۡأَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلٗا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوٓاْ أَشُدَّكُمۡۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۢ بَعۡدِ عِلۡمٖ شَيۡـٔٗاۚ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ هَامِدَةٗ فَإِذَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡهَا ٱلۡمَآءَ ٱهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَأَنۢبَتَتۡ مِن كُلِّ زَوۡجِۭ بَهِيجٖ ﴾
[الحج: 5]

මිනිසුනේ! (විනිශ්චය දිනදී ඔබට පණ දී) නැගිට්ටවීම ගැන ඔබ සැක සිතුවහොත් (ඔබව පළමුවෙන් කෙසේ උත්පාදනය කළෙමුදැයි යන්න අවධානය කර බලනු). නියත වශයෙන්ම අපි ඔබව (ඔබගේ මුල් පියා වන ආදම්ව) කිරි මැටියෙන් උත්පාදනය කළෙමු. පසුව (ඔබව) ඉන්ද්‍රිය බිඳකින් (උත්පාදනය කර), පසුව එය එක් ලේ කැටියක් වශයෙන්ද, පසුව (එය) අඩු රුවකින් යුත් නැතහොත් පූරණ රුවකින් යුත් මාංශ පිණ්ඩයක් වශයෙන්ද, (අපි උත්පාදනය කරන්නෙමු. අපගේ බලසම්පන්න කම) ඔබට පැහැදිලි කරනු පිණිස (මෙසේ කර), අපි අදහස් කළ අයව ගර්භයන්හි නියමිත කාලයක් දක්වා රැඳී සිටින සේ සලස්වන්නෙමු. පසුව ඔබව ළදරුවන් වශයෙන් ඉකුත් කර ඔබ, ඔබගේ තරුණ විය අත් කර ගැනීමට සලස්වන්නෙමු. (මේ අතර) මරණයට පත් වන්නන්ද ඔබගෙන් සමහරෙක් ඇත්තාහ. (නැතහොත් ජීවත්ව සිටිමින්) සියල්ල දැන ගත්තායින් පසු, කිසිවක් නොදන්නා කෙනෙකු බවට පත් වන මහළු වයස දක්වා (ජීවත් වීමට) අත්හැර දමන්නන්ද ඔබගෙන් සිටින්නාහ. (මිනිසුනේ!) භූමිය (කිසිම භෝගයක් නොමැති) පාළු කර්කශක (භූමියක්) වශයෙන් තිඛෙණු ඔබ දුටුවේ නැද්ද? ඒ මත අපි වර්ෂාව වසින්නට සැලැස්සුවහොත් එය සශ්‍රීක වී, වැඩී අලංකාරවත් විවිධ වර්ගයේ (ජෝඩු ජෝඩු වශයෙන්) උසට වැඩුණු ගස්වැල් වැඩෙන්නට සලස්වනු ලැබේ

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب, باللغة السنهالية

﴿ياأيها الناس إن كنتم في ريب من البعث فإنا خلقناكم من تراب﴾ [الحج: 5]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
minisune! (viniscaya dinadi obata pana di) nægittavima gæna oba sæka situvahot (obava palamuven kese utpadanaya kalemudæyi yanna avadhanaya kara balanu). niyata vasayenma api obava (obage mul piya vana adamva) kiri mætiyen utpadanaya kalemu. pasuva (obava) indriya bindakin (utpadanaya kara), pasuva eya ek le kætiyak vasayenda, pasuva (eya) adu ruvakin yut nætahot purana ruvakin yut mamsa pindayak vasayenda, (api utpadanaya karannemu. apage balasampanna kama) obata pæhædili karanu pinisa (mese kara), api adahas kala ayava garbhayanhi niyamita kalayak dakva rændi sitina se salasvannemu. pasuva obava ladaruvan vasayen ikut kara oba, obage taruna viya at kara gænimata salasvannemu. (me atara) maranayata pat vannanda obagen samaharek ættaha. (nætahot jivatva sitimin) siyalla dæna gattayin pasu, kisivak nodanna keneku bavata pat vana mahalu vayasa dakva (jivat vimata) athæra damannanda obagen sitinnaha. (minisune!) bhumiya (kisima bhogayak nomæti) palu karkasaka (bhumiyak) vasayen tikhenu oba dutuve nædda? e mata api varsava vasinnata sælæssuvahot eya sasrika vi, vædi alamkaravat vividha vargaye (jodu jodu vasayen) usata vædunu gasvæl vædennata salasvanu læbe
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
minisunē! (viniścaya dinadī obaṭa paṇa dī) nægiṭṭavīma gæna oba sæka situvahot (obava paḷamuven kesē utpādanaya kaḷemudæyi yanna avadhānaya kara balanu). niyata vaśayenma api obava (obagē mul piyā vana ādamva) kiri mæṭiyen utpādanaya kaḷemu. pasuva (obava) indriya bin̆dakin (utpādanaya kara), pasuva eya ek lē kæṭiyak vaśayenda, pasuva (eya) aḍu ruvakin yut nætahot pūraṇa ruvakin yut māṁśa piṇḍayak vaśayenda, (api utpādanaya karannemu. apagē balasampanna kama) obaṭa pæhædili karanu piṇisa (mesē kara), api adahas kaḷa ayava garbhayanhi niyamita kālayak dakvā ræn̆dī siṭina sē salasvannemu. pasuva obava ḷadaruvan vaśayen ikut kara oba, obagē taruṇa viya at kara gænīmaṭa salasvannemu. (mē atara) maraṇayaṭa pat vannanda obagen samaharek ættāha. (nætahot jīvatva siṭimin) siyalla dæna gattāyin pasu, kisivak nodannā keneku bavaṭa pat vana mahaḷu vayasa dakvā (jīvat vīmaṭa) athæra damannanda obagen siṭinnāha. (minisunē!) bhūmiya (kisima bhōgayak nomæti) pāḷu karkaśaka (bhūmiyak) vaśayen tikheṇu oba duṭuvē nædda? ē mata api varṣāva vasinnaṭa sælæssuvahot eya saśrīka vī, væḍī alaṁkāravat vividha vargayē (jōḍu jōḍu vaśayen) usaṭa væḍuṇu gasvæl væḍennaṭa salasvanu læbē
Islam House
aho janayini! nævata nægituvanu læbima pilibanda numbala sækayaka pasuvuye nam evita (dæna ganu) numbalata (yatharthaya) pæhædili karanu vas niyata vasayenma api numbala va pasinda, pasu va sukranuvenda, pasu va le kætiyen da, pasu va hæda æti ha hæda nomæti mas piduvenda (yana anupilivelin) mævvemu. tavada apa abhimata karana paridi niyamita kalayak dakva api gæbtula randavannemu. pasu va api bilideku lesin numbala va bæhæra karannemu. pasu va numbala vædiviyata pat vanu æta. tavada numbala atara maranayata patvannan da emenma numbala atara gnanaya læbimen pasu kisivak nodanna taramata vayovrddhabhavaya dakva ayusa pirinamanu labannanda veti. tavada numba mahapolova viyali va dakinu æta. api e mata jalaya pahala kala vita eya vikasita vi, vædi sarusara sæma vargayakinma pælæti hata ganiyi
Islam House
ahō janayini! nævata nægiṭuvanu læbīma piḷiban̆da num̆balā sækayaka pasuvūyē nam eviṭa (dæna ganu) num̆balāṭa (yathārthaya) pæhædili karanu vas niyata vaśayenma api num̆balā va pasinda, pasu va śukrāṇuvenda, pasu va lē kæṭiyen da, pasu va hæḍa æti hā hæḍa nomæti mas piḍuvenda (yana anupiḷiveḷin) mævvemu. tavada apa abhimata karana paridi niyamita kālayak dakvā api gæbtuḷa ran̆davannemu. pasu va api biḷideku lesin num̆balā va bæhæra karannemu. pasu va num̆balā væḍiviyaṭa pat vanu æta. tavada num̆balā atara maraṇayaṭa patvannan da emenma num̆balā atara gnānaya læbīmen pasu kisivak nodannā taramaṭa vayōvṛddhabhāvaya dakvā āyuṣa pirinamanu labannanda veti. tavada num̆ba mahapoḷova viyaḷi va dakinu æta. api ē mata jalaya pahaḷa kaḷa viṭa eya vikasita vī, væḍī sarusāra sǣma vargayakinma pæḷǣṭi haṭa ganiyi
Islam House
අහෝ ජනයිනි! නැවත නැගිටුවනු ලැබීම පිළිබඳ නුඹලා සැකයක පසුවූයේ නම් එවිට (දැන ගනු) නුඹලාට (යථාර්ථය) පැහැදිලි කරනු වස් නියත වශයෙන්ම අපි නුඹලා ව පසින්ද, පසු ව ශුක්‍රාණුවෙන්ද, පසු ව ලේ කැටියෙන් ද, පසු ව හැඩ ඇති හා හැඩ නොමැති මස් පිඩුවෙන්ද (යන අනුපිළිවෙළින්) මැව්වෙමු. තවද අප අභිමත කරන පරිදි නියමිත කාලයක් දක්වා අපි ගැබ්තුළ රඳවන්නෙමු. පසු ව අපි බිළිදෙකු ලෙසින් නුඹලා ව බැහැර කරන්නෙමු. පසු ව නුඹලා වැඩිවියට පත් වනු ඇත. තවද නුඹලා අතර මරණයට පත්වන්නන් ද එමෙන්ම නුඹලා අතර ඥානය ලැබීමෙන් පසු කිසිවක් නොදන්නා තරමට වයෝවෘද්ධභාවය දක්වා ආයුෂ පිරිනමනු ලබන්නන්ද වෙති. තවද නුඹ මහපොළොව වියළි ව දකිනු ඇත. අපි ඒ මත ජලය පහළ කළ විට එය විකසිත වී, වැඩී සරුසාර සෑම වර්ගයකින්ම පැළෑටි හට ගනියි
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek