Quran with Sinhala translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]
﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (nabiye!) ohuma mema dharmayada oba kerehi pahala kaleya. mehi (pæhædilivada) visesitavada æti arthayangen yut ayavanda tikhenneya. mevama mema dharmaye samkalpayanya. an eva vividha arthayangen yut ubayarthavat eva vanneya. kavurunge hrdayanhi kuhakama ætteda, ovun ehi aravul æti kirime adahasin (mevæni ayavanhi væradi sahagata) vividha arthayanma soya anugamanaya karannaha. ehet mevaye satya arthaya allahma misa vena kisivekut dæna ganne næta. adhyapana dænumen agatæn pat aya nam, (ehi arthayan purana vasayen nodænuvat vuvada) “meya api visvasa kalemu. (me devargaye ayavan) siyalla apage deviyangen pæmini dæyayi” yayi pavasannaha. buddhimatun misa vena kisivekut (memagin) honda ovadan nolabannaha |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (nabiyē!) ohuma mema dharmayada oba kerehi pahaḷa kaḷēya. mehi (pæhædilivada) viśēṣitavada æti arthayangen yut āyāvanda tikhennēya. mēvāma mema dharmayē saṁkalpayanya. an ēvā vividha arthayangen yut ubayārthavat ēvā vannēya. kavurungē hṛdayanhi kuhakama ættēda, ovun ehi āravul æti kirīmē adahasin (mevæni āyāvanhi væradi sahagata) vividha arthayanma soyā anugamanaya karannāha. ehet mēvāyē satya arthaya allāhma misa vena kisivekut dæna gannē næta. adhyāpana dænumen agatæn pat aya nam, (ehi arthayan pūraṇa vaśayen nodænuvat vuvada) “meya api viśvāsa kaḷemu. (mē devargayē āyāvan) siyalla apagē deviyangen pæmiṇi dæyayi” yayi pavasannāha. buddhimatun misa vena kisivekut (memagin) hon̆da ovadan nolabannāha |
Islam House ohu kavarekuda yat numba veta dharma granthaya pahala kale ohu ya. ehi muhkamat ( hevat pæhædili tindu sahagata) væki æta. eva dharma granthaye mulaya yi. tava da anek eva mutasabihat (hevat vividha vu arthayangen samanvita) væki ya. ebævin kavarekuge hadavatehi vyakulatvayak tibeda ovun kalahakam kirime apeksaven da, ehi artha vikrti kirime apeksaven da eyin vividha vu arthayangen samanvita dæ anugamanaya karati. ehi yatharthaya allah ha gæmburu gnanaya ættavun hæra vena kisiveku nodanneya. tava da api eva visvasa kalemu. siyalla apage paramadhipati vetini yæyi ovuhu pavasati. buddhimat aya hæra venat kisivek menehi nokarannoya |
Islam House ohu kavarekuda yat num̆ba veta dharma granthaya pahaḷa kaḷē ohu ya. ehi muhkamāt ( hevat pæhædili tīndu sahagata) væki æta. ēvā dharma granthayē mūlaya yi. tava da anek ēvā mutaṣābihāt (hevat vividha vū arthayangen samanvita) væki ya. ebævin kavarekugē hadavatehi vyākūlatvayak tibēda ovun kalahakam kirīmē apēkṣāven da, ehi artha vikṛti kirīmē apēkṣāven da eyin vividha vū arthayangen samanvita dǣ anugamanaya karati. ehi yathārthaya allāh hā gæm̆buru gnānaya ættavun hæra vena kisiveku nodannēya. tava da api ēvā viśvāsa kaḷemu. siyalla apagē paramādhipati vetini yæyi ovuhu pavasati. buddhimat aya hæra venat kisivek menehi nokarannōya |
Islam House ඔහු කවරෙකුද යත් නුඹ වෙත ධර්ම ග්රන්ථය පහළ කළේ ඔහු ය. එහි මුහ්කමාත් ( හෙවත් පැහැදිලි තීන්දු සහගත) වැකි ඇත. ඒවා ධර්ම ග්රන්ථයේ මූලය යි. තව ද අනෙක් ඒවා මුතෂාබිහාත් (හෙවත් විවිධ වූ අර්ථයන්ගෙන් සමන්විත) වැකි ය. එබැවින් කවරෙකුගේ හදවතෙහි ව්යාකූලත්වයක් තිබේද ඔවුන් කලහකම් කිරීමේ අපේක්ෂාවෙන් ද, එහි අර්ථ විකෘති කිරීමේ අපේක්ෂාවෙන් ද එයින් විවිධ වූ අර්ථයන්ගෙන් සමන්විත දෑ අනුගමනය කරති. එහි යථාර්ථය අල්ලාහ් හා ගැඹුරු ඥානය ඇත්තවුන් හැර වෙන කිසිවෙකු නොදන්නේය. තව ද අපි ඒවා විශ්වාස කළෙමු. සියල්ල අපගේ පරමාධිපති වෙතිනි යැයි ඔවුහු පවසති. බුද්ධිමත් අය හැර වෙනත් කිසිවෙක් මෙනෙහි නොකරන්නෝය |