Quran with French translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]
﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]
Islamic Foundation C’est Lui Qui, sur toi, a fait descendre (en revelation) le Livre dont certains versets, clairs et ne pretant a aucune confusion, sont le fondement de l’Ecriture ; d’autres, cependant, ont de multiples sens. Les gens dont les cœurs ont devie suivent les versets ambigus pour semer la discorde en leur donnant les interpretations (qu’ils veulent) ; or Allah Seul en connait l’interpretation ; les gens au savoir bien ancre, quant a eux, disent : « Nous y avons cru car Tout vient de notre Seigneur ! » Seuls s’en souviennent, cependant, les esprits sagaces |
Islamic Foundation C’est Lui Qui, sur toi, a fait descendre (en révélation) le Livre dont certains versets, clairs et ne prêtant à aucune confusion, sont le fondement de l’Écriture ; d’autres, cependant, ont de multiples sens. Les gens dont les cœurs ont dévié suivent les versets ambigus pour semer la discorde en leur donnant les interprétations (qu’ils veulent) ; or Allah Seul en connaît l’interprétation ; les gens au savoir bien ancré, quant à eux, disent : « Nous y avons cru car Tout vient de notre Seigneur ! » Seuls s’en souviennent, cependant, les esprits sagaces |
Muhammad Hameedullah C’est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s’y trouve des versets sans equivoque, qui sont la base du Livre, et d’autres versets qui peuvent preter a d’interpretations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclinaison vers l’egarement, mettent l’accent sur les versets a equivoque, cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interpretation, alors que nul n’en connait l’interpretation, a part Allah. Mais ceux qui sont bien enracines dans la science disent : "Nous y croyons : tout est de la part de notre Seigneur !" Mais, seuls les doues d’intelligence s’en rappellent |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s'y trouve des versets sans equivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent preter a d'interpretations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l'egarement, mettent l' accent sur les versets a equivoque cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interpretation, alors que nul n'en connait l'interpretation, a part Allah. Mais ceux qui sont bien enracines dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doues d'intelligence s'en rappellent |
Muhammad Hamidullah C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre: il s'y trouve des versets sans équivoque, qui sont la base du Livre, et d'autres versets qui peuvent prêter à d'interprétations diverses. Les gens, donc, qui ont au cœur une inclination vers l'égarement, mettent l' accent sur les versets à équivoque cherchant la dissension en essayant de leur trouver une interprétation, alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah. Mais ceux qui sont bien enracinés dans la science disent: «Nous y croyons: tout est de la part de notre Seigneur!» Mais, seuls les doués d'intelligence s'en rappellent |
Rashid Maash C’est Lui qui t’a revele le Coran dont certains versets sont parfaitement clairs - ce sont les versets de reference - tandis que d’autres sont equivoques. Ceux dont les cœurs inclinent vers le faux s’attachent aux versets equivoques, leur cherchant une interpretation conforme a leurs passions afin de jeter la confusion dans l’esprit des hommes. Mais seul Allah en connait reellement l’interpretation. Quant a ceux qui sont verses dans la religion, ils disent : « Nous croyons en ces versets comme aux autres qui, tous, emanent de notre Seigneur. » Mais seuls les hommes doues de raison savent en tirer des lecons |
Rashid Maash C’est Lui qui t’a révélé le Coran dont certains versets sont parfaitement clairs - ce sont les versets de référence - tandis que d’autres sont équivoques. Ceux dont les cœurs inclinent vers le faux s’attachent aux versets équivoques, leur cherchant une interprétation conforme à leurs passions afin de jeter la confusion dans l’esprit des hommes. Mais seul Allah en connaît réellement l’interprétation. Quant à ceux qui sont versés dans la religion, ils disent : « Nous croyons en ces versets comme aux autres qui, tous, émanent de notre Seigneur. » Mais seuls les hommes doués de raison savent en tirer des leçons |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est Lui Qui t’a revele Le Livre contenant des versets dont certains sont clairs et constituent le fondement du Livre, et d’autres qui peuvent faire l’objet d’interpretations. Ceux dont les esprits sont pervertis par le doute s’attardent sur ces dernieres dans le but de semer la discorde et de les interpreter de maniere a en alterer le sens. Mais Seul Dieu connait leur sens. Les savants avises disent : « Nous croyons ! Chacun de ces versets emane de Dieu !». Seuls les gens doues d’intelligence en meditent le sens |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est Lui Qui t’a révélé Le Livre contenant des versets dont certains sont clairs et constituent le fondement du Livre, et d’autres qui peuvent faire l’objet d’interprétations. Ceux dont les esprits sont pervertis par le doute s’attardent sur ces dernières dans le but de semer la discorde et de les interpréter de manière à en altérer le sens. Mais Seul Dieu connait leur sens. Les savants avisés disent : « Nous croyons ! Chacun de ces versets émane de Dieu !». Seuls les gens doués d’intelligence en méditent le sens |