Quran with Hindi translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]
﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]
Maulana Azizul Haque Al Umari useene aapapar[1] ye pustak (quraan) utaaree hai, jisamen kuchh aayaten muhkam[2] (sudrdh) hain, jo pustak ka mool aadhaar hain tatha kuchh doosaree mutashaabih[3] (sandigdh) hain. to jinake dilon mein kutilata hai, ve upadrav kee khoj tatha manamaana arth karane ke lie, sandigdh ke peechhe pad jaate hain. jabaki unaka vaastavik arth, allaah ke siva koee nahin jaanata tatha jo gyaan mein pakke hain, ve kahate hain ki sab, hamaare paalanahaar ke paas se hai aur budhdimaan log hee shiksha grahan karate hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed vahee hain jisane tumapar apanee or se kitaab utaaree, ve sudrdh aayaten hain jo kitaab ka mool aur saaragarbhit roop hain aur doosaree upalakshit, to jin logon ke dilon mein tedh hain ve fitana (gumaraahee) ka talaash aur usake aashay aur parinaam kee chaah mein usaka anusaran karate hain jo upalakshit hain. jabaki unaka parinaam bas allaah hee jaanata hain, aur ve jo gyaan mein pakke hain, ve kahate hain, "ham usapar eemaan lae, jo har ek hamaare rab hee kee or se hain." aur chetate to keval vahee hain jo buddhi aur samajh rakhate hain |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed वही हैं जिसने तुमपर अपनी ओर से किताब उतारी, वे सुदृढ़ आयतें हैं जो किताब का मूल और सारगर्भित रूप हैं और दूसरी उपलक्षित, तो जिन लोगों के दिलों में टेढ़ हैं वे फ़ितना (गुमराही) का तलाश और उसके आशय और परिणाम की चाह में उसका अनुसरण करते हैं जो उपलक्षित हैं। जबकि उनका परिणाम बस अल्लाह ही जानता हैं, और वे जो ज्ञान में पक्के हैं, वे कहते हैं, "हम उसपर ईमान लाए, जो हर एक हमारे रब ही की ओर से हैं।" और चेतते तो केवल वही हैं जो बुद्धि और समझ रखते हैं |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi vahee (har cheez par) gaalib aur daana hai (e rasool) vahee (vah khuda) hai jisane tumapar kitaab naazil kee usamen kee baaz aayaten to mohakam (bahut sareeh) hain vahee (amal karane ke lie) asal (va buniyaad) kitaab hai aur kuchh (aayaten) mutashaabeh (milatee julatee) (gol gol jisake maayane mein se pahaloo nikal sakate hain) pas jin logon ke dilon mein kazee hai vah unheen aayaton ke peechhe pade rahate hain jo mutashaabeh hain taaki fasaad barapa karen aur is khyaal se ki unhen matalab par dhaale len haalaanki khuda aur un logon ke siva jo ilm se bade pae par faayaz hain unaka asalee matalab koee nahin jaanata vah log (ye bhee) kahate hain ki ham us par eemaan lae (yah) sab (mohakam ho ya mutashaabeh) hamaare paravaradigaar kee taraf se hai aur akl vaale hee samajhate hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi वही (हर चीज़ पर) ग़ालिब और दाना है (ए रसूल) वही (वह ख़ुदा) है जिसने तुमपर किताब नाज़िल की उसमें की बाज़ आयतें तो मोहकम (बहुत सरीह) हैं वही (अमल करने के लिए) असल (व बुनियाद) किताब है और कुछ (आयतें) मुतशाबेह (मिलती जुलती) (गोल गोल जिसके मायने में से पहलू निकल सकते हैं) पस जिन लोगों के दिलों में कज़ी है वह उन्हीं आयतों के पीछे पड़े रहते हैं जो मुतशाबेह हैं ताकि फ़साद बरपा करें और इस ख्याल से कि उन्हें मतलब पर ढाले लें हालाँकि ख़ुदा और उन लोगों के सिवा जो इल्म से बड़े पाए पर फ़ायज़ हैं उनका असली मतलब कोई नहीं जानता वह लोग (ये भी) कहते हैं कि हम उस पर ईमान लाए (यह) सब (मोहकम हो या मुतशाबेह) हमारे परवरदिगार की तरफ़ से है और अक्ल वाले ही समझते हैं |