×

It is He Who has sent down to you (Muhammad SAW) the 3:7 English translation

Quran infoEnglishSurah al-‘Imran ⮕ (3:7) ayat 7 in English

3:7 Surah al-‘Imran ayat 7 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]

It is He Who has sent down to you (Muhammad SAW) the Book (this Quran). In it are Verses that are entirely clear, they are the foundations of the Book [and those are the Verses of Al-Ahkam (commandments, etc.), Al-Fara'id (obligatory duties) and Al-Hudud (legal laws for the punishment of thieves, adulterers, etc.)]; and others not entirely clear. So as for those in whose hearts there is a deviation (from the truth) they follow that which is not entirely clear thereof, seeking Al-Fitnah (polytheism and trials, etc.), and seeking for its hidden meanings, but none knows its hidden meanings save Allah. And those who are firmly grounded in knowledge say: "We believe in it; the whole of it (clear and unclear Verses) are from our Lord." And none receive admonition except men of understanding. (Tafsir At-Tabari)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر, باللغة الإنجليزية

﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]

Al Bilal Muhammad Et Al
It is He who sent down to you the Book. In it are verses of obvious wisdom. These verses are the mother of the Book. Still there are other verses containing esoteric wisdom. Those in whose hearts is deviation, they only follow the esoteric verses, seeking disharmony and seeking its hidden meaning. But none has the understanding of their interpretations except God and those well-grounded in the knowledge. They say, 'We believe in it, all of it is from the presence of our Guardian Evolver." But none will remember this, except the possessors of insight and a penetrating mind
Ali Bakhtiari Nejad
He is the One who sent down the book to you, of which some verses are firm and they are the basis of the book, and others are metaphorical. As for those who have perversion in their hearts, they follow the metaphorical ones of it, wishing for disorder and looking for its interpretation, while no one except God knows their interpretation. And the scholars of knowledge say: we believe in it, all of it is from our Master. But only the people of understanding (reasonable people) take notice
Ali Quli Qarai
It is He who has sent down to you the Book. Parts of it are definitive verses, which are the mother of the Book, while others are metaphorical. As for those in whose hearts is deviance, they pursue what is metaphorical in it, courting temptation, and seeking its interpretation. But no one knows its interpretation except Allah and those firmly grounded in knowledge; they say, ‘We believe in it; all of it is from our Lord.’ And none takes admonition except those who possess intellect
Ali Unal
It is He Who has sent down on you this (glorious) Book, wherein are verses absolutely explicit and firm: they are the core of the Book, others being allegorical. Those in whose hearts is swerving pursue what is allegorical in it, seeking (to cause) dissension, and seeking to make it open to arbitrary interpretation, although none knows its interpretation save God. And those firmly rooted in knowledge say: "We believe in it (in the entirety of its verses, both explicit and allegorical); all is from our Lord"; yet none derives admonition except the people of discernment
Hamid S Aziz
He it is who has revealed to you the Book, in which there are some verses that are Basic (decisive, or of established meaning) they are the mother (foundation) of the Book; and others are allegorical. But as for those in whose heart is perversity, they fo
John Medows Rodwell
He it is who hath sent down to thee "the Book." Some of its signs are of themselves perspicuous; - these are the basis of the Book - and others are figurative. But they whose hearts are given to err, follow its figures, craving discord, craving an interpretation; yet none knoweth its interpretation but God. And the stable in knowledge say, "We believe in it: it is all from our Lord." But none will bear this in mind, save men endued with understanding
Literal
He is who descended on you The Book , from it (are) perfected/tightened verses, they are (F) The Book`s origin/mother , and others resembling/ambiguous/obscure , so but those who in their hearts/minds (is) deviation from truth , so they follow what resembled from it, asking/desiring the treason and asking/desiring its interpretation/explanation , and none knows its interpretation/explanation except God. And the affirmed in the knowledge , they say: "We believed with it, all/each (is) from at our Lord, and none remember/mention except (those) of the pure minds/intelligence
Mir Anees Original
He it is Who has sent down the book to you, in it are statements which are decisive, they are the basis of the book and others are allegorical. So those in whose hearts is (a desire for) deviation from the right, they follow that which is allegorical in it, seeking to mislead and seeking to interpret it, and no one knows its interpretation except Allah; and those sound in knowledge say, “We believe in it, all is from our Fosterer, and no one minds except those who have understanding
Mir Aneesuddin
He it is Who has sent down the book to you, in it are statements which are decisive, they are the basis of the book and others are allegorical. So those in whose hearts is (a desire for) deviation from the right, they follow that which is allegorical in it, seeking to mislead and seeking to interpret it, and no one knows its interpretation except God; and those sound in knowledge say, “We believe in it, all is from our Lord, and no one minds except those who have understanding
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek