×

El este Cel ce a pogorat asupra ta Cartea cu versete desavarsite 3:7 Russian translation

Quran infoRussianSurah al-‘Imran ⮕ (3:7) ayat 7 in Russian

3:7 Surah al-‘Imran ayat 7 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 7 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ مِنۡهُ ءَايَٰتٞ مُّحۡكَمَٰتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلۡكِتَٰبِ وَأُخَرُ مُتَشَٰبِهَٰتٞۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمۡ زَيۡغٞ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَٰبَهَ مِنۡهُ ٱبۡتِغَآءَ ٱلۡفِتۡنَةِ وَٱبۡتِغَآءَ تَأۡوِيلِهِۦۖ وَمَا يَعۡلَمُ تَأۡوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُۗ وَٱلرَّٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ رَبِّنَاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ ﴾
[آل عِمران: 7]

El este Cel ce a pogorat asupra ta Cartea cu versete desavarsite din Maica Scripturii si altele asemenea. Cei ale caror inimi se apleaca spre pacat se leaga de ceea ce este spus intru asemanare, caci ei cauta galceava si sunt lacomi de talcuiri, insa nimeni altul in afara de Dumnezeu nu cunoaste talcuirea Cartii. Cei inradacinati in stiinta spun: “Noi credem! Totul vine de la Domnul nostru!” Doar cei daruiti cu minte isi vor aminti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر, باللغة الروسية

﴿هو الذي أنـزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر﴾ [آل عِمران: 7]

Abu Adel
(Только) Он [Аллах] – Тот, Кто ниспослал тебе (о, Мухаммад) Писание [Коран]. В нем есть аяты с однозначным смыслом [ясные и очевидные по смыслу [[Примеры таких аятов: "Скажи: "Он – Аллах – один,..."", аяты о запрещенном и дозволенном, аяты о границах, установленных Аллахом, аяты о видах поклонений,...]]], которые являются Главной Книгой [главной ее частью], и (есть и) другие (аяты) – с многозначным смыслом [аят, который может истолковываться по разному] [[Примеры аятов с многозначным смыслом: "Алиф, лям, мим", "...Ведь Мессия, Ииса, сын Марьям, – только посланник Аллаха и Его слово, которое Он бросил Марьям, и дух от Него...." ("Женщины", 171). При толковании иносказательного аята смысл определяется только в связи с ясно изложенными аятами.]]. Что же касается тех, в сердцах которых (есть) уклонение (от истины), – то они следуют за тем, что в нем сходно [за аятами с многозначным смыслом], желая (посеять среди верующих) смуту [сомнения] и желая толкования этого (которое соответствует их ложному пути). Но не знает его толкования [точного толкования аятов с многозначным смыслом] никто, кроме Аллаха. И твердые в знаниях [обладающие убежденностью] говорят: «Мы уверовали в него [в Коран]; все [все аяты] – от нашего Господа». Но внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума
Elmir Kuliev
On - Tot, Kto nisposlal tebe Pisaniye, v kotorom yest' yasno izlozhennyye ayaty, sostavlyayushchiye mat' Pisaniya, a takzhe drugiye ayaty, yavlyayushchiyesya inoskazatel'nymi. Te, ch'i serdtsa uklonyayutsya v storonu, sleduyut za inoskazatel'nymi ayatami, zhelaya poseyat' smutu i dobit'sya tolkovaniya, khotya tolkovaniya etogo ne znayet nikto, krome Allakha. A obladayushchiye osnovatel'nymi znaniyami govoryat: «My uverovali v nego (v Koran). Vse eto - ot nashego Gospoda». No pominayut nazidaniye tol'ko obladayushchiye razumom
Elmir Kuliev
Он - Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты, составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся иносказательными. Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за иносказательными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования, хотя толкования этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: «Мы уверовали в него (в Коран). Все это - от нашего Господа». Но поминают назидание только обладающие разумом
Gordy Semyonovich Sablukov
On nisposlal tebe eto pisaniye: v nom yest' znameniya, opredelonnyye po smyslu, oni - mater' pisaniya; a drugiye - inoskazatel'nyye. Te, u kotorykh v serdtse ukloneniye ot istiny, gonyayutsya za tem, chto inoskazatel'no, zhelaya ispytat' i istolkovat' to. No istolkovaniye tomu znayet tol'ko Bog. Osnovatel'nyye v znanii govoryat: "My veruyem v eto; vso ot Gospoda nashego"; tol'ko rassuditel'nyye vrazumlyayutsya
Gordy Semyonovich Sablukov
Он ниспослал тебе это писание: в нём есть знамения, определённые по смыслу, они - матерь писания; а другие - иносказательные. Те, у которых в сердце уклонение от истины, гоняются за тем, что иносказательно, желая испытать и истолковать то. Но истолкование тому знает только Бог. Основательные в знании говорят: "Мы веруем в это; всё от Господа нашего"; только рассудительные вразумляются
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
On - tot, kto nisposlal tebe pisaniye; v nem yest' stikhi, raspolozhennyye v poryadke, kotoryye - mat' knigi; i drugiye - skhodnyye po smyslu. Te zhe, v serdtsakh kotorykh ukloneniye, - oni sleduyut za tem, chto v nem skhodno, domogayas' smyateniya i domogayas' tolkovaniya etogo. Ne znayet yego tolkovaniya nikto, krome Allakha. I tverdyye v znaniyakh govoryat: "My uverovali v nego; vse - ot nashego Gospoda". Vspominayut tol'ko obladateli razuma
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он - тот, кто ниспослал тебе писание; в нем есть стихи, расположенные в порядке, которые - мать книги; и другие - сходные по смыслу. Те же, в сердцах которых уклонение, - они следуют за тем, что в нем сходно, домогаясь смятения и домогаясь толкования этого. Не знает его толкования никто, кроме Аллаха. И твердые в знаниях говорят: "Мы уверовали в него; все - от нашего Господа". Вспоминают только обладатели разума
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek