×

(විශ්වාසවන්තයිනි! ඉබේ) මැරුණු, ලේ, ඌරු මස්, අල්ලාහ් නොවන දැයෙහි නම් පවසනු ලැබූ 5:3 Sinhala translation

Quran infoSinhalaSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:3) ayat 3 in Sinhala

5:3 Surah Al-Ma’idah ayat 3 in Sinhala (السنهالية)

Quran with Sinhala translation - Surah Al-Ma’idah ayat 3 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿حُرِّمَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡمَيۡتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحۡمُ ٱلۡخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيۡرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلۡمُنۡخَنِقَةُ وَٱلۡمَوۡقُوذَةُ وَٱلۡمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيۡتُمۡ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسۡتَقۡسِمُواْ بِٱلۡأَزۡلَٰمِۚ ذَٰلِكُمۡ فِسۡقٌۗ ٱلۡيَوۡمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِۚ ٱلۡيَوۡمَ أَكۡمَلۡتُ لَكُمۡ دِينَكُمۡ وَأَتۡمَمۡتُ عَلَيۡكُمۡ نِعۡمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلۡإِسۡلَٰمَ دِينٗاۚ فَمَنِ ٱضۡطُرَّ فِي مَخۡمَصَةٍ غَيۡرَ مُتَجَانِفٖ لِّإِثۡمٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[المَائدة: 3]

(විශ්වාසවන්තයිනි! ඉබේ) මැරුණු, ලේ, ඌරු මස්, අල්ලාහ් නොවන දැයෙහි නම් පවසනු ලැබූ දැය ආදියද, ඛෙල්ල මිරිකා මැරුණු දැයද, පහර වැදී මැරුණු, (ඉහළ සිට) වැටී මිය ගිය දැයද, අං වලින් අනිනු ලැබ මැරුණු, (සිංහ දත්, වීර නියපොතු වලින් යුත් මස් බුදින සතුන් වන සිංහයින්, කොටියන්, දිවියන් වැනි) දඬයම් සතුන් විසින් සපා (මැරුණු) දැයද ඔබට තහනම් කරනු ලැබ ඇත්තේය. (එහෙත් මෙම සතුන් දඬයම් කරන ලද) ඒවායෙන් (පණ පිටින් සිටින විටදී) නියම අන්දමින් (බිස්මිල්ලාහ් කියා) ඔබ ඛෙල්ල කැපූ (කුර්බාන් කළ) දැය හැර. (එසේ ඛෙල්ල කැපූ දැය ආහාරයට ගත හැකිය. තවද පූජා කිරීම සඳහා) සිටුවන ලද (කුළුණු, කොඩි, පිළිරූ වැනි) දැය සඳහා කැපූ දැයද, දුන්නෙන් විද (නිවිති බලා) පංගු ඛෙදා ගැනීමද (ඔබට තහනම් කරනු ලැබ ඇත්තේය). මේ සියල්ල පාපයන් වන්නේය. අද දින ප්‍රතික්ෂේප කරන්නන්ට ඔබගේ ධර්මය (විනාශ කර දැමිය හැකිය යන්න) ගැන තිබූ විශ්වාසය බිඳී ගියහ. ඔවුන්ට ඔබ (පොඩියක් හෝ) බිය නොවනු. මටම බිය වනු. මා ඔබට ඔබගේ ධර්මය අද දින පූරණය කර තැබුවෙමි. ඔබ වෙනුවෙන් ඉස්ලාම් ධර්මයද තෝරාගෙන (ඔබට පහළ කර බාර) ගත්තෙමි. කවුරුන් හෝ පාපයක් කිරීමේ අදහසක් නොමැතිව බඩ ගින්නේ දරුණු කම නිසා, බල කරනු ලැබ, (ඉහත සඳහන් තහනම් කරනු ලැබූ දැය අනුභව කර) හැරියහොත් (එය වරදක් වන්නේ නැත). මන්දයත් නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (බල කරනු ලැබූ ඔහුගේ වැරදිවලට) සමාව ලබා දී, අනුකම්පා කරන්නෙකු වශයෙන් සිටින්නේය

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة, باللغة السنهالية

﴿حرمت عليكم الميتة والدم ولحم الخنـزير وما أهل لغير الله به والمنخنقة﴾ [المَائدة: 3]

Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
(visvasavantayini! ibe) mærunu, le, uru mas, allah novana dæyehi nam pavasanu læbu dæya adiyada, khella mirika mærunu dæyada, pahara vædi mærunu, (ihala sita) væti miya giya dæyada, am valin aninu læba mærunu, (simha dat, vira niyapotu valin yut mas budina satun vana simhayin, kotiyan, diviyan væni) dandayam satun visin sapa (mærunu) dæyada obata tahanam karanu læba ætteya. (ehet mema satun dandayam karana lada) evayen (pana pitin sitina vitadi) niyama andamin (bismillah kiya) oba khella kæpu (kurban kala) dæya hæra. (ese khella kæpu dæya aharayata gata hækiya. tavada puja kirima sandaha) situvana lada (kulunu, kodi, piliru væni) dæya sandaha kæpu dæyada, dunnen vida (niviti bala) pamgu kheda gænimada (obata tahanam karanu læba ætteya). me siyalla papayan vanneya. ada dina pratiksepa karannanta obage dharmaya (vinasa kara dæmiya hækiya yanna) gæna tibu visvasaya bindi giyaha. ovunta oba (podiyak ho) biya novanu. matama biya vanu. ma obata obage dharmaya ada dina puranaya kara tæbuvemi. oba venuven islam dharmayada toragena (obata pahala kara bara) gattemi. kavurun ho papayak kirime adahasak nomætiva bada ginne darunu kama nisa, bala karanu læba, (ihata sandahan tahanam karanu læbu dæya anubhava kara) hæriyahot (eya varadak vanne næta). mandayat niyata vasayenma allah (bala karanu læbu ohuge væradivalata) samava laba di, anukampa karanneku vasayen sitinneya
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel
(viśvāsavantayini! ibē) mæruṇu, lē, ūru mas, allāh novana dæyehi nam pavasanu læbū dæya ādiyada, khella mirikā mæruṇu dæyada, pahara vædī mæruṇu, (ihaḷa siṭa) væṭī miya giya dæyada, aṁ valin aninu læba mæruṇu, (siṁha dat, vīra niyapotu valin yut mas budina satun vana siṁhayin, koṭiyan, diviyan væni) dan̆ḍayam satun visin sapā (mæruṇu) dæyada obaṭa tahanam karanu læba ættēya. (ehet mema satun dan̆ḍayam karana lada) ēvāyen (paṇa piṭin siṭina viṭadī) niyama andamin (bismillāh kiyā) oba khella kæpū (kurbān kaḷa) dæya hæra. (esē khella kæpū dæya āhārayaṭa gata hækiya. tavada pūjā kirīma san̆dahā) siṭuvana lada (kuḷuṇu, koḍi, piḷirū væni) dæya san̆dahā kæpū dæyada, dunnen vida (niviti balā) paṁgu khedā gænīmada (obaṭa tahanam karanu læba ættēya). mē siyalla pāpayan vannēya. ada dina pratikṣēpa karannanṭa obagē dharmaya (vināśa kara dæmiya hækiya yanna) gæna tibū viśvāsaya bin̆dī giyaha. ovunṭa oba (poḍiyak hō) biya novanu. maṭama biya vanu. mā obaṭa obagē dharmaya ada dina pūraṇaya kara tæbuvemi. oba venuven islām dharmayada tōrāgena (obaṭa pahaḷa kara bāra) gattemi. kavurun hō pāpayak kirīmē adahasak nomætiva baḍa ginnē daruṇu kama nisā, bala karanu læba, (ihata san̆dahan tahanam karanu læbū dæya anubhava kara) hæriyahot (eya varadak vannē næta). mandayat niyata vaśayenma allāh (bala karanu læbū ohugē væradivalaṭa) samāva labā dī, anukampā karanneku vaśayen siṭinnēya
Islam House
(nisi lesa kæpimakin torava) mala satun, rudhiraya, sukara mamsa, allah novana dæ sandaha bili denu læbu dæ, gela mirikanu læba miya giya dæ, pahara denu læba miya giya dæ, væti miya giya dæ, æna miya giya dæ, mrga satun ka dæmu dæ - numbala (inpasuva) eya vidhimat lesa kæpuve nam hæra, (evita aharaya sandaha gata hæka.) - tavada pilima sandaha kæpu dæ ital mangin numbala pena kima numbalata tahanam karana ladi. meva væradi sahagataya. pratiksepa kalavun numbalage dahamin (eya vinasa kala hækiya yana adahasin) ada dina apeksa bhamga viya. ebævin ovunata numbala biya novanu. tavada mata ma biya vanu. ada dina numbalata numbalage dahama mama sampurna kalemi. numbala kerehi vu mage asirvadaya da purnavat kalemi. numbala venuven dahama lesa islamaya mama piligatimi. ebævin papayata næmburu novi, dugi bava hetuven (meva aharayata ganna men) bala karanu læbune nam, evita (dæna ganu) sæbævinma allah atiksamasili asamasama karunanvitaya
Islam House
(nisi lesa kæpīmakin torava) maḷa satun, rudhiraya, śūkara māṁśa, allāh novana dǣ san̆dahā bili denu læbū dǣ, gela mirikanu læba miya giya dǣ, pahara denu læba miya giya dǣ, væṭī miya giya dǣ, æṇa miya giya dǣ, mṛga satun kā dæmū dǣ - num̆balā (inpasuva) eya vidhimat lesa kæpuvē nam hæra, (eviṭa āhāraya san̆dahā gata hæka.) - tavada piḷima san̆dahā kæpū dǣ ītal man̆gin num̆balā pēna kīma num̆balāṭa tahanam karana ladī. mēvā væradi sahagataya. pratikṣēpa kaḷavun num̆balāgē dahamin (eya vināśa kaḷa hækiya yana adahasin) ada dina apēkṣā bhaṁga viya. ebævin ovunaṭa num̆balā biya novanu. tavada maṭa ma biya vanu. ada dina num̆balāṭa num̆balāgē dahama mama sampūrṇa kaḷemi. num̆balā kerehi vū māgē āśirvādaya da pūrṇavat kaḷemi. num̆balā venuven dahama lesa islāmaya mama piḷigatimi. ebævin pāpayaṭa næm̆buru novī, dugī bava hētuven (mēvā āhārayaṭa gannā men) bala karanu læbuṇē nam, eviṭa (dæna ganu) sæbævinma allāh atikṣamāśīlī asamasama karuṇānvitaya
Islam House
(නිසි ලෙස කැපීමකින් තොරව) මළ සතුන්, රුධිරය, ශූකර මාංශ, අල්ලාහ් නොවන දෑ සඳහා බිලි දෙනු ලැබූ දෑ, ගෙල මිරිකනු ලැබ මිය ගිය දෑ, පහර දෙනු ලැබ මිය ගිය දෑ, වැටී මිය ගිය දෑ, ඇණ මිය ගිය දෑ, මෘග සතුන් කා දැමූ දෑ - නුඹලා (ඉන්පසුව) එය විධිමත් ලෙස කැපුවේ නම් හැර, (එවිට ආහාරය සඳහා ගත හැක.) - තවද පිළිම සඳහා කැපූ දෑ ඊතල් මඟින් නුඹලා පේන කීම නුඹලාට තහනම් කරන ලදී. මේවා වැරදි සහගතය. ප්‍රතික්ෂේප කළවුන් නුඹලාගේ දහමින් (එය විනාශ කළ හැකිය යන අදහසින්) අද දින අපේක්ෂා භංග විය. එබැවින් ඔවුනට නුඹලා බිය නොවනු. තවද මට ම බිය වනු. අද දින නුඹලාට නුඹලාගේ දහම මම සම්පූර්ණ කළෙමි. නුඹලා කෙරෙහි වූ මාගේ ආශිර්වාදය ද පූර්ණවත් කළෙමි. නුඹලා වෙනුවෙන් දහම ලෙස ඉස්ලාමය මම පිළිගතිමි. එබැවින් පාපයට නැඹුරු නොවී, දුගී බව හේතුවෙන් (මේවා ආහාරයට ගන්නා මෙන්) බල කරනු ලැබුණේ නම්, එවිට (දැන ගනු) සැබැවින්ම අල්ලාහ් අතික්ෂමාශීලී අසමසම කරුණාන්විතය
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek