Quran with Sinhala translation - Surah Al-Muddaththir ayat 31 - المُدثر - Page - Juz 29
﴿وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ ﴾
[المُدثر: 31]
﴿وما جعلنا أصحاب النار إلا ملائكة وما جعلنا عدتهم إلا فتنة للذين﴾ [المُدثر: 31]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel nirayehi araksakayin vasayen malayikavarunvama misa, (vena kisivekut) api niyama kale næta. pratiksepa karannanva piriksima sandahama (mese) movunge gananaya (dahanava deneku vasayen) api æti kalemu. dharmaya himi aya, (meya) sthira vasayen visvasa kala yutuya. meya, visvasaya tæbuvange visvasaya, vædi karanu æta. dharmaya himi ayada, visvasavantayinda, (me gæna) sæka sitiya noyutuya. ehet kavurunge hrdayanhi asanipaya ætteda, ovunda, pratiksepa karannanda, “mema udaharanaya magin allah kumak (dænum dimata) adahas kaleda?”yi pavasannaha. (nabiye!) mesema allah taman adahas karana ayava durmargayehi athæra damanneya. taman adahas karana ayava rju margayehi ætulu karanneya. oba deviyange senavan, ohu hæra vena kisivekut dæna ganne næta. meva minisunta honda ovadanama misa, vena kisivak næta |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel nirayehi ārakṣakayin vaśayen malāyikāvarunvama misa, (vena kisivekut) api niyama kaḷē næta. pratikṣēpa karannanva piriksīma san̆dahāma (mesē) movungē gaṇanaya (dahanava deneku vaśayen) api æti kaḷemu. dharmaya himi aya, (meya) sthīra vaśayen viśvāsa kaḷa yutuya. meya, viśvāsaya tæbūvangē viśvāsaya, væḍi karanu æta. dharmaya himi ayada, viśvāsavantayinda, (mē gæna) sæka sitiya noyutuya. ehet kavurungē hṛdayanhi asanīpaya ættēda, ovunda, pratikṣēpa karannanda, “mema udāharaṇaya magin allāh kumak (dænum dīmaṭa) adahas kaḷēda?”yi pavasannāha. (nabiyē!) mesēma allāh taman adahas karana ayava durmārgayehi athæra damannēya. taman adahas karana ayava ṛju mārgayehi ætuḷu karannēya. oba deviyangē sēnāvan, ohu hæra vena kisivekut dæna gannē næta. mēvā minisunṭa hon̆da ovadanama misa, vena kisivak næta |
Islam House niraye sagayin malakvarun misa (venat aya) api pat nokalemu. deviyan pratiksepa kalavunata movunge samkhyava pariksanayak lesin misa api pat nokalemu. eya deva grantha denu læbuvan sthavaratvayata pat vanu pinisatya. tavada deviyan kerehi visvasaya tæbuvange visvasaya vardhanaya karanu pinisat deva grantha denu læbuvan ha deviyan kerehi visvasaya tæbuvan sæka nokaranu pinisatya. emenma "memagin upamavak lesin allah adahas karanuye kumakdæ"yi tama sit tula roga ætivun ha deviyan gæna pratiksepa kalavun pavasanu pinisatya. elesa allah taman abhimata karana aya nomaga yavayi. tavada taman abhimata karana ayata maga penvayi. numbage paramadhipatige senava gæna ohu hæra venat kisivek nodani. meya minisunata menehi kirimak misa næta |
Islam House nirayē sagayin malakvarun misa (venat aya) api pat nokaḷemu. deviyan pratikṣēpa kaḷavunaṭa movungē saṁkhyāva parīkṣaṇayak lesin misa api pat nokaḷemu. eya dēva grantha denu læbūvan sthāvaratvayaṭa pat vanu piṇisatya. tavada deviyan kerehi viśvāsaya tæbūvangē viśvāsaya vardhanaya karanu piṇisat dēva grantha denu læbūvan hā deviyan kerehi viśvāsaya tæbūvan sæka nokaranu piṇisatya. emenma "memagin upamāvak lesin allāh adahas karanuyē kumakdæ"yi tama sit tuḷa rōga ætivun hā deviyan gæna pratikṣēpa kaḷavun pavasanu piṇisatya. elesa allāh taman abhimata karana aya nomaga yavayi. tavada taman abhimata karana ayaṭa maga penvayi. num̆bagē paramādhipatigē sēnāva gæna ohu hæra venat kisivek nodanī. meya minisunaṭa menehi kirīmak misa næta |
Islam House නිරයේ සගයින් මලක්වරුන් මිස (වෙනත් අය) අපි පත් නොකළෙමු. දෙවියන් ප්රතික්ෂේප කළවුනට මොවුන්ගේ සංඛ්යාව පරීක්ෂණයක් ලෙසින් මිස අපි පත් නොකළෙමු. එය දේව ග්රන්ථ දෙනු ලැබූවන් ස්ථාවරත්වයට පත් වනු පිණිසත්ය. තවද දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාසය තැබූවන්ගේ විශ්වාසය වර්ධනය කරනු පිණිසත් දේව ග්රන්ථ දෙනු ලැබූවන් හා දෙවියන් කෙරෙහි විශ්වාසය තැබූවන් සැක නොකරනු පිණිසත්ය. එමෙන්ම "මෙමගින් උපමාවක් ලෙසින් අල්ලාහ් අදහස් කරනුයේ කුමක්දැ"යි තම සිත් තුළ රෝග ඇතිවුන් හා දෙවියන් ගැන ප්රතික්ෂේප කළවුන් පවසනු පිණිසත්ය. එලෙස අල්ලාහ් තමන් අභිමත කරන අය නොමග යවයි. තවද තමන් අභිමත කරන අයට මග පෙන්වයි. නුඹගේ පරමාධිපතිගේ සේනාව ගැන ඔහු හැර වෙනත් කිසිවෙක් නොදනී. මෙය මිනිසුනට මෙනෙහි කිරීමක් මිස නැත |