Quran with Spanish translation - Surah Yusuf ayat 81 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ ﴾
[يُوسُف: 81]
﴿ارجعوا إلى أبيكم فقولوا ياأبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما﴾ [يُوسُف: 81]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Volved ante vuestro padre y decidle: ¡Oh, padre! En realidad tu hijo ha robado, y solo atestiguamos lo que sabemos, y no tenemos acceso a lo oculto [para saber si realmente lo hizo o no] |
Islamic Foundation »Regresad a vuestro padre y decidle: “¡Oh, padre!, tu hijo (Benjamin) ha robado (y ha sido tomado como esclavo en compensacion) y solo damos fe de lo que sabemos, y no podiamos saber lo que iba a pasar (cuando juramos que volveriamos con el) |
Islamic Foundation »Regresad a vuestro padre y decidle: “¡Oh, padre!, tu hijo (Benjamín) ha robado (y ha sido tomado como esclavo en compensación) y solo damos fe de lo que sabemos, y no podíamos saber lo que iba a pasar (cuando juramos que volveríamos con él) |
Islamic Foundation Regresen a su padre y diganle: ‘¡Oh, padre!, tu hijo (Benjamin) ha robado (y ha sido tomado como esclavo en compensacion), y solo damos fe de lo que sabemos, y no podiamos saber lo que iba a pasar (cuando juramos que volveriamos con el) |
Islamic Foundation Regresen a su padre y díganle: ‘¡Oh, padre!, tu hijo (Benjamín) ha robado (y ha sido tomado como esclavo en compensación), y solo damos fe de lo que sabemos, y no podíamos saber lo que iba a pasar (cuando juramos que volveríamos con él) |
Julio Cortes Regresad a vuestro padre y decid: '¡Padre! Tu hijo ha robado. No atestiguamos sino lo que sabemos. No podiamos vigilar lo oculto |
Julio Cortes Regresad a vuestro padre y decid: '¡Padre! Tu hijo ha robado. No atestiguamos sino lo que sabemos. No podíamos vigilar lo oculto |