×

¿Acaso esperan [los incrédulos] que se presenten ante ellos los Ángeles [para 16:33 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah An-Nahl ⮕ (16:33) ayat 33 in Spanish

16:33 Surah An-Nahl ayat 33 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 33 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 33]

¿Acaso esperan [los incrédulos] que se presenten ante ellos los Ángeles [para tomar sus almas] o que les azote el castigo [para recién creer]? Igualmente hicieron quienes les precedieron. No fue Allah injusto con ellos [al enviarles el castigo], sino que ellos lo fueron consigo mismos

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل, باللغة الإسبانية

﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل﴾ [النَّحل: 33]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
¿Acaso esperan [los incredulos] que se presenten ante ellos los Angeles [para tomar sus almas] o que les azote el castigo [para recien creer]? Igualmente hicieron quienes les precedieron. No fue Allah injusto con ellos [al enviarles el castigo], sino que ellos lo fueron consigo mismos
Islamic Foundation
¿Acaso esperan,quienes rechazan la verdad, a que se presenten ante ellos los angeles para tomar sus almas o a que llegue la orden de su Senor (del Dia de la Resurreccion, cuando de nada les sirva ya creer)? Igualmente hicieron quienes los precedieron, y Al-lah no fue injusto con ellos, sino que fueron ellos los injustos consigo mismos (al negar la verdad)
Islamic Foundation
¿Acaso esperan,quienes rechazan la verdad, a que se presenten ante ellos los ángeles para tomar sus almas o a que llegue la orden de su Señor (del Día de la Resurrección, cuando de nada les sirva ya creer)? Igualmente hicieron quienes los precedieron, y Al-lah no fue injusto con ellos, sino que fueron ellos los injustos consigo mismos (al negar la verdad)
Islamic Foundation
¿Acaso esperan, quienes rechazan la verdad, a que se presenten ante ellos los angeles para tomar sus almas o a que llegue la orden de su Senor (del Dia de la Resurreccion, cuando de nada les sirva ya creer)? Igualmente hicieron quienes los precedieron, y Al-lah no fue injusto con ellos, sino que fueron ellos los injustos consigo mismos (al negar la verdad)
Islamic Foundation
¿Acaso esperan, quienes rechazan la verdad, a que se presenten ante ellos los ángeles para tomar sus almas o a que llegue la orden de su Señor (del Día de la Resurrección, cuando de nada les sirva ya creer)? Igualmente hicieron quienes los precedieron, y Al-lah no fue injusto con ellos, sino que fueron ellos los injustos consigo mismos (al negar la verdad)
Julio Cortes
¿Que esperan sino que vengan los angeles o que venga la orden de tu Senor? Asi hicieron sus antecesores. No fue Ala quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos
Julio Cortes
¿Qué esperan sino que vengan los ángeles o que venga la orden de tu Señor? Así hicieron sus antecesores. No fue Alá quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek