×

[Les infidèles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l’ordre 16:33 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nahl ⮕ (16:33) ayat 33 in French

16:33 Surah An-Nahl ayat 33 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 33 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ يَأۡتِيَ أَمۡرُ رَبِّكَۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[النَّحل: 33]

[Les infidèles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l’ordre de ton Seigneur ? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas lésés; mais ils se faisaient du tort à eux-mêmes

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل, باللغة الفرنسية

﴿هل ينظرون إلا أن تأتيهم الملائكة أو يأتي أمر ربك كذلك فعل﴾ [النَّحل: 33]

Islamic Foundation
Attendent-ils donc (pour devenir croyants) que les Anges viennent les surprendre ou qu’advienne l’ordre d’Allah ? C’est ainsi qu’avaient fait leurs predecesseurs. Allah ne les avait point leses, ils se lesaient eux-memes
Islamic Foundation
Attendent-ils donc (pour devenir croyants) que les Anges viennent les surprendre ou qu’advienne l’ordre d’Allah ? C’est ainsi qu’avaient fait leurs prédécesseurs. Allah ne les avait point lésés, ils se lésaient eux-mêmes
Muhammad Hameedullah
[Les infideles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l’ordre de ton Seigneur ? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas leses; mais ils se faisaient du tort a eux-memes
Muhammad Hamidullah
[Les infideles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l'ordre de ton Seigneur? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas leses; mais ils faisaient du tort a eux-memes
Muhammad Hamidullah
[Les infidèles] attendent-ils que les Anges leur viennent, ou que survienne l'ordre de ton Seigneur? Ainsi agissaient les gens avant eux. Allah ne les a pas lésés; mais ils faisaient du tort à eux-mêmes
Rashid Maash
Qu’attendent-ils sinon que les anges se presentent a eux ou que l’ordre de ton Seigneur soit prononce ? Ils ne font, en realite, qu’imiter leurs devanciers qu’Allah n’a aucunement leses, mais qui se sont eux-memes leses
Rashid Maash
Qu’attendent-ils sinon que les anges se présentent à eux ou que l’ordre de ton Seigneur soit prononcé ? Ils ne font, en réalité, qu’imiter leurs devanciers qu’Allah n’a aucunement lésés, mais qui se sont eux-mêmes lésés
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’attendent-ils ? Que les anges (de la mort) viennent cueillir leurs ames ou que s’accomplisse le decret de ton Seigneur ? C’est ainsi que s’etaient comportes leurs predecesseurs. Dieu ne les avait point leses, mais ils furent les artisans de leur propre perte
Shahnaz Saidi Benbetka
Qu’attendent-ils ? Que les anges (de la mort) viennent cueillir leurs âmes ou que s’accomplisse le décret de ton Seigneur ? C’est ainsi que s’étaient comportés leurs prédécesseurs. Dieu ne les avait point lésés, mais ils furent les artisans de leur propre perte
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek