Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 159 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡتُمُونَ مَآ أَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلۡهُدَىٰ مِنۢ بَعۡدِ مَا بَيَّنَّٰهُ لِلنَّاسِ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أُوْلَٰٓئِكَ يَلۡعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلۡعَنُهُمُ ٱللَّٰعِنُونَ ﴾
[البَقَرَة: 159]
﴿إن الذين يكتمون ما أنـزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه﴾ [البَقَرَة: 159]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Quienes ocultan las evidencias y la guia que revelamos a los hombres luego de haberselas aclarado seran maldecidos por Allah y toda la creacion |
Islamic Foundation Ciertamente, quienes ocultenlas pruebas (sobre la veracidad de Muhammad) y las directrices que hemos revelado, despues de haberlas explicado con claridad a los hombres, seran expulsados de la misericordia de Al-lah; y todas las criaturas suplicaran para que asi sea |
Islamic Foundation Ciertamente, quienes ocultenlas pruebas (sobre la veracidad de Muhammad) y las directrices que hemos revelado, después de haberlas explicado con claridad a los hombres, serán expulsados de la misericordia de Al-lah; y todas las criaturas suplicarán para que así sea |
Islamic Foundation En verdad, quienes oculten, despues de haberlas explicado con claridad a los hombres, las pruebas (sobre la veracidad de Muhammad) y las directrices que hemos revelado, esos seran expulsados de la misericordia de Al-lah, y todas las criaturas suplicaran para que asi sea |
Islamic Foundation En verdad, quienes oculten, después de haberlas explicado con claridad a los hombres, las pruebas (sobre la veracidad de Muhammad) y las directrices que hemos revelado, esos serán expulsados de la misericordia de Al-lah, y todas las criaturas suplicarán para que así sea |
Julio Cortes Quienes ocultan las pruebas claras y la Direccion que hemos revelado, despues de haberselo Nosotros aclarado a los hombres en la Escritura, incurren en la maldicion de Ala y de los hombres |
Julio Cortes Quienes ocultan las pruebas claras y la Dirección que hemos revelado, después de habérselo Nosotros aclarado a los hombres en la Escritura, incurren en la maldición de Alá y de los hombres |