Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 233 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 233]
﴿والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود﴾ [البَقَرَة: 233]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Las madres divorciadas tambien amamantaran a sus hijos dos anos si desean completar la lactancia, y el padre [durante este periodo] tiene la obligacion de proveer a la madre de su hijo el sustento diario y la vestimenta de acuerdo a sus recursos, a nadie se le exige fuera de sus posibilidades. Que ni la madre ni el padre utilicen a su hijo para perjudicarse mutuamente. [En caso de que el padre falleciera] los familiares directos deben cumplir con esta obligacion. Y no incurren en falta si el padre y la madre, de comun acuerdo, deciden destetar al nino; y si tomais una nodriza para completar la lactancia no hay mal en ello, a condicion que le pagueis de acuerdo a lo convenido. Temed a Allah, y sabed que El bien ve cuanto haceis |
Islamic Foundation Y las madres divorciadas que quieran completar el tiempo de lactancia amamantaran a sus hijos durante dos anos completos. Al padre le correspondera la manutencion y la vestimenta de la madre segun sus recursos. A nadie se le exige por encima de sus posibilidades. Ni la madre ni el padre deberan verse perjudicados por causa del hijo. Y la misma obligacion (la de la manutencion de la madre y el no perjudicarla) recaera sobre el heredero del padre (o bien sobre sus familiares mas cercanos en la ausencia de este). Y si ambos progenitores deciden destetar al nino de mutuo acuerdo, tras consultarlo entre ellos, no cometen ninguna falta. Y si deseais que otra mujer amamante a vuestro hijo, no incurris en pecado si concedeis (a la madre sus derechos acordados por haberse hecho cago del nino con anterioridad) y pagais (a la nodriza) segun lo acordado. Y temed a Al-lah y sabed que El ve todo lo que haceis |
Islamic Foundation Y las madres divorciadas que quieran completar el tiempo de lactancia amamantarán a sus hijos durante dos años completos. Al padre le corresponderá la manutención y la vestimenta de la madre según sus recursos. A nadie se le exige por encima de sus posibilidades. Ni la madre ni el padre deberán verse perjudicados por causa del hijo. Y la misma obligación (la de la manutención de la madre y el no perjudicarla) recaerá sobre el heredero del padre (o bien sobre sus familiares más cercanos en la ausencia de este). Y si ambos progenitores deciden destetar al niño de mutuo acuerdo, tras consultarlo entre ellos, no cometen ninguna falta. Y si deseáis que otra mujer amamante a vuestro hijo, no incurrís en pecado si concedéis (a la madre sus derechos acordados por haberse hecho cago del niño con anterioridad) y pagáis (a la nodriza) según lo acordado. Y temed a Al-lah y sabed que Él ve todo lo que hacéis |
Islamic Foundation Y las madres divorciadas que quieran completar el tiempo de lactancia amamantaran a sus hijos durante dos anos completos. Al padre le correspondera la manutencion y la vestimenta de la madre segun sus recursos. A nadie se le exige por encima de sus posibilidades. Ni la madre ni el padre deberan verse perjudicados por causa del hijo. Y la misma obligacion (la de la manutencion de la madre y el no perjudicarla) recaera sobre el heredero del padre (o bien sobre sus familiares mas cercanos en la ausencia de este). Y si ambos progenitores deciden destetar al nino de mutuo acuerdo, tras consultarlo entre ellos, no cometen ninguna falta. Y si desean que otra mujer amamante a su hijo, no incurren en pecado si conceden (a la madre sus derechos acordados por haberse hecho cago del nino con anterioridad) y pagan (a la nodriza) segun lo acordado. Y teman a Al-lah y sepan que El ve todo lo que hacen |
Islamic Foundation Y las madres divorciadas que quieran completar el tiempo de lactancia amamantarán a sus hijos durante dos años completos. Al padre le corresponderá la manutención y la vestimenta de la madre según sus recursos. A nadie se le exige por encima de sus posibilidades. Ni la madre ni el padre deberán verse perjudicados por causa del hijo. Y la misma obligación (la de la manutención de la madre y el no perjudicarla) recaerá sobre el heredero del padre (o bien sobre sus familiares más cercanos en la ausencia de este). Y si ambos progenitores deciden destetar al niño de mutuo acuerdo, tras consultarlo entre ellos, no cometen ninguna falta. Y si desean que otra mujer amamante a su hijo, no incurren en pecado si conceden (a la madre sus derechos acordados por haberse hecho cago del niño con anterioridad) y pagan (a la nodriza) según lo acordado. Y teman a Al-lah y sepan que Él ve todo lo que hacen |
Julio Cortes Las madres amamantaran a sus hijos durante dos anos completos si desea que la lactancia sea completa. El padre debe sustentarlas y vestirlas conforme al uso. A nadie se le pedira sino segun sus posibilidades. No se danara a la madre por razon de su hijo, ni al padre. Un deber semejante incumbe al heredero. Y no hay inconveniente en que el padre y la madre quieran, de mutuo acuerdo y luego de consultarse, destetar al nino. Y, si quereis emplear a una nodriza para vuestros hijos, no haceis mal, siempre que pagueis lo acordado conforme al uso. ¡Temed a Ala y sabed que Ala ve bien lo que haceis |
Julio Cortes Las madres amamantarán a sus hijos durante dos años completos si desea que la lactancia sea completa. El padre debe sustentarlas y vestirlas conforme al uso. A nadie se le pedirá sino según sus posibilidades. No se dañará a la madre por razón de su hijo, ni al padre. Un deber semejante incumbe al heredero. Y no hay inconveniente en que el padre y la madre quieran, de mutuo acuerdo y luego de consultarse, destetar al niño. Y, si queréis emplear a una nodriza para vuestros hijos, no hacéis mal, siempre que paguéis lo acordado conforme al uso. ¡Temed a Alá y sabed que Alá ve bien lo que hacéis |