×

আর জননীগণ তাদের সস্তানদেরকে পূর্ণ দু’বছর স্তন্য পান করাবে [১], এটা সে 2:233 Bangla translation

Quran infoBanglaSurah Al-Baqarah ⮕ (2:233) ayat 233 in Bangla

2:233 Surah Al-Baqarah ayat 233 in Bangla (البنغالية)

Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 233 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 233]

আর জননীগণ তাদের সস্তানদেরকে পূর্ণ দু’বছর স্তন্য পান করাবে [১], এটা সে ব্যক্তির জন্য, যে স্তন্যপান কাল পূর্ণ করতে চায়। পিতার কর্তব্য যথাবিধি তাদের (মাতাদের) ভরণ-পোষণ করা [২]। কাউকেও তার সাধ্যাতীত কাজের ভার দেয়া হয় না। কোনো মাতাকে তার সন্তানের জন্য [৩] এবং যার সন্তান (পিতা) তাকেও তার সন্তানের জন্য ক্ষতিগ্রস্ত করা যাবে না। আর উত্তরাধিকারীরও অনুরূপ কর্তব্য। কিন্তু যদি তারা পরস্পরের সম্মতি ও পরামর্শক্রমে স্তন্যপান বন্ধ রাখতে চায়, তবে তাদের কারো কোনো অপরাধ নেই। আর যদি তোমরা (কোনো ধাত্রী দ্বারা) তোমাদের সন্তানদেরকে স্তন্য পান করাতে চাও, তাহলে যদি তোমরা প্রচলিত বিধি মোতাবেক বিনিময় দিয়ে দাও তবে তোমাদের কোনো পাপ নেই। আর আল্লাহ্‌র তাকওয়া অবলম্বন কর এবং জেনে রাখ, তোমরা যা কর নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তা প্রত্যক্ষকারী।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود, باللغة البنغالية

﴿والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود﴾ [البَقَرَة: 233]

Abu Bakr Zakaria
Ara jananigana tadera sastanaderake purna du’bachara stan'ya pana karabe [1], eta se byaktira jan'ya, ye stan'yapana kala purna karate caya. Pitara kartabya yathabidhi tadera (matadera) bharana-posana kara [2]. Ka'uke'o tara sadhyatita kajera bhara deya haya na. Kono matake tara santanera jan'ya [3] ebam yara santana (pita) take'o tara santanera jan'ya ksatigrasta kara yabe na. Ara uttaradhikarira'o anurupa kartabya. Kintu yadi tara parasparera sam'mati o paramarsakrame stan'yapana bandha rakhate caya, tabe tadera karo kono aparadha ne'i. Ara yadi tomara (kono dhatri dbara) tomadera santanaderake stan'ya pana karate ca'o, tahale yadi tomara pracalita bidhi motabeka binimaya diye da'o tabe tomadera kono papa ne'i. Ara allah‌ra taka'oya abalambana kara ebam jene rakha, tomara ya kara niscaya allah‌ ta pratyaksakari
Abu Bakr Zakaria
Āra jananīgaṇa tādēra sastānadērakē pūrṇa du’bachara stan'ya pāna karābē [1], ēṭā sē byaktira jan'ya, yē stan'yapāna kāla pūrṇa karatē cāẏa. Pitāra kartabya yathābidhi tādēra (mātādēra) bharaṇa-pōṣaṇa karā [2]. Kā'ukē'ō tāra sādhyātīta kājēra bhāra dēẏā haẏa nā. Kōnō mātākē tāra santānēra jan'ya [3] ēbaṁ yāra santāna (pitā) tākē'ō tāra santānēra jan'ya kṣatigrasta karā yābē nā. Āra uttarādhikārīra'ō anurūpa kartabya. Kintu yadi tārā parasparēra sam'mati ō parāmarśakramē stan'yapāna bandha rākhatē cāẏa, tabē tādēra kārō kōnō aparādha nē'i. Āra yadi tōmarā (kōnō dhātrī dbārā) tōmādēra santānadērakē stan'ya pāna karātē cā'ō, tāhalē yadi tōmarā pracalita bidhi mōtābēka binimaẏa diẏē dā'ō tabē tōmādēra kōnō pāpa nē'i. Āra āllāh‌ra tāka'ōẏā abalambana kara ēbaṁ jēnē rākha, tōmarā yā kara niścaẏa āllāh‌ tā pratyakṣakārī
Muhiuddin Khan
আর সন্তানবতী নারীরা তাদের সন্তানদেরকে পূর্ন দু’বছর দুধ খাওয়াবে, যদি দুধ খাওয়াবার পূর্ণ মেয়াদ সমাপ্ত করতে চায়। আর সন্তানের অধিকারী অর্থাৎ, পিতার উপর হলো সে সমস্ত নারীর খোর-পোষের দায়িত্ব প্রচলিত নিয়ম অনুযায়ী। কাউকে তার সামর্থাতিরিক্ত চাপের সম্মুখীন করা হয় না। আর মাকে তার সন্তানের জন্য ক্ষতিগ্রস্ত করা যাবে না। এবং যার সন্তান তাকেও তার সন্তানের কারণে ক্ষতির সম্মুখীন করা যাবে না। আর ওয়ারিসদের উপরও দায়িত্ব এই। তারপর যদি পিতা-মাতা ইচ্ছা করে, তাহলে দু’বছরের ভিতরেই নিজেদের পারস্পরিক পরামর্শক্রমে দুধ ছাড়িয়ে দিতে পারে, তাতে তাদের কোন পাপ নেই, আর যদি তোমরা কোন ধাত্রীর দ্বারা নিজের সন্তানদেরকে দুধ খাওয়াতে চাও, তাহলে যদি তোমরা সাব্যস্তকৃত প্রচলিত বিনিময় দিয়ে দাও তাতেও কোন পাপ নেই। আর আল্লাহকে ভয় কর এবং জেনে রেখো যে, আল্লাহ তোমাদের যাবতীয় কাজ অত্যন্ত ভাল করেই দেখেন।
Muhiuddin Khan
Ara santanabati narira tadera santanaderake purna du’bachara dudha kha'oyabe, yadi dudha kha'oyabara purna meyada samapta karate caya. Ara santanera adhikari arthat, pitara upara halo se samasta narira khora-posera dayitba pracalita niyama anuyayi. Ka'uke tara samarthatirikta capera sam'mukhina kara haya na. Ara make tara santanera jan'ya ksatigrasta kara yabe na. Ebam yara santana take'o tara santanera karane ksatira sam'mukhina kara yabe na. Ara oyarisadera upara'o dayitba e'i. Tarapara yadi pita-mata iccha kare, tahale du’bacharera bhitare'i nijedera parasparika paramarsakrame dudha chariye dite pare, tate tadera kona papa ne'i, ara yadi tomara kona dhatrira dbara nijera santanaderake dudha kha'oyate ca'o, tahale yadi tomara sabyastakrta pracalita binimaya diye da'o tate'o kona papa ne'i. Ara allahake bhaya kara ebam jene rekho ye, allaha tomadera yabatiya kaja atyanta bhala kare'i dekhena.
Muhiuddin Khan
Āra santānabatī nārīrā tādēra santānadērakē pūrna du’bachara dudha khā'ōẏābē, yadi dudha khā'ōẏābāra pūrṇa mēẏāda samāpta karatē cāẏa. Āra santānēra adhikārī arthāṯ, pitāra upara halō sē samasta nārīra khōra-pōṣēra dāẏitba pracalita niẏama anuyāẏī. Kā'ukē tāra sāmarthātirikta cāpēra sam'mukhīna karā haẏa nā. Āra mākē tāra santānēra jan'ya kṣatigrasta karā yābē nā. Ēbaṁ yāra santāna tākē'ō tāra santānēra kāraṇē kṣatira sam'mukhīna karā yābē nā. Āra ōẏārisadēra upara'ō dāẏitba ē'i. Tārapara yadi pitā-mātā icchā karē, tāhalē du’bacharēra bhitarē'i nijēdēra pārasparika parāmarśakramē dudha chāṛiẏē ditē pārē, tātē tādēra kōna pāpa nē'i, āra yadi tōmarā kōna dhātrīra dbārā nijēra santānadērakē dudha khā'ōẏātē cā'ō, tāhalē yadi tōmarā sābyastakr̥ta pracalita binimaẏa diẏē dā'ō tātē'ō kōna pāpa nē'i. Āra āllāhakē bhaẏa kara ēbaṁ jēnē rēkhō yē, āllāha tōmādēra yābatīẏa kāja atyanta bhāla karē'i dēkhēna.
Zohurul Hoque
আর মায়েরা নিজ সন্তানদের পুরো দু’বছর স্তন্য খেতে দেবে, -- যে চায় স্তন্যদান পুরো করতে। তার পিতার উপরে দায়িত্ব তাদের খাওয়ানো ও পরানো ন্যায়সঙ্গতরূপে। কোনো লোকেরই উচিত নয় এমন দায়িত্ব আরোপ করা যা তার ক্ষমতার অতিরিক্ত। মাতাকেও যেন সন্তানের জন্য ক্ষতিগ্রস্ত হতে না হয়, আর যার রসে সন্তান জন্মেছে তাকেও যেন নিজের সন্তানের দরুন, আর উত্তরাধিকারীর উপরে দায়িত্ব তার অনুরূপ করা। কিন্তু যদি দুজনেই ইচ্ছা করে মাই ছাড়াতে, উভয়ের মধ্যে সম্মতিক্রমে এবং পরামর্শক্রমে, তবে তাদের কোনো অপরাধ হবে না। আর যদি তোমরা চাও তোমাদের সন্তানদের জন্য ধাইমা নিযুক্ত করতে, তাতেও তোমাদের কোনো অপরাধ হবে না যে পর্যন্ত তোমরা রাজী থাকো যা তোমরা পুরোদস্তুর প্রদান করবে। আর আল্লাহ্‌কে ভয়ভক্তি করবে, আর জেনে রেখো -- নিঃসন্দেহ তোমরা যা করো আল্লাহ্ তার দর্শক।
Zohurul Hoque
Ara mayera nija santanadera puro du’bachara stan'ya khete debe, -- ye caya stan'yadana puro karate. Tara pitara upare dayitba tadera kha'oyano o parano n'yayasangatarupe. Kono lokera'i ucita naya emana dayitba aropa kara ya tara ksamatara atirikta. Matake'o yena santanera jan'ya ksatigrasta hate na haya, ara yara rase santana janmeche take'o yena nijera santanera daruna, ara uttaradhikarira upare dayitba tara anurupa kara. Kintu yadi dujane'i iccha kare ma'i charate, ubhayera madhye sam'matikrame ebam paramarsakrame, tabe tadera kono aparadha habe na. Ara yadi tomara ca'o tomadera santanadera jan'ya dha'ima niyukta karate, tate'o tomadera kono aparadha habe na ye paryanta tomara raji thako ya tomara purodastura pradana karabe. Ara allah‌ke bhayabhakti karabe, ara jene rekho -- nihsandeha tomara ya karo allah tara darsaka.
Zohurul Hoque
Āra māẏērā nija santānadēra purō du’bachara stan'ya khētē dēbē, -- yē cāẏa stan'yadāna purō karatē. Tāra pitāra uparē dāẏitba tādēra khā'ōẏānō ō parānō n'yāẏasaṅgatarūpē. Kōnō lōkēra'i ucita naẏa ēmana dāẏitba ārōpa karā yā tāra kṣamatāra atirikta. Mātākē'ō yēna santānēra jan'ya kṣatigrasta hatē nā haẏa, āra yāra rasē santāna janmēchē tākē'ō yēna nijēra santānēra daruna, āra uttarādhikārīra uparē dāẏitba tāra anurūpa karā. Kintu yadi dujanē'i icchā karē mā'i chāṛātē, ubhaẏēra madhyē sam'matikramē ēbaṁ parāmarśakramē, tabē tādēra kōnō aparādha habē nā. Āra yadi tōmarā cā'ō tōmādēra santānadēra jan'ya dhā'imā niyukta karatē, tātē'ō tōmādēra kōnō aparādha habē nā yē paryanta tōmarā rājī thākō yā tōmarā purōdastura pradāna karabē. Āra āllāh‌kē bhaẏabhakti karabē, āra jēnē rēkhō -- niḥsandēha tōmarā yā karō āllāh tāra darśaka.
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek