Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 233 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[البَقَرَة: 233]
﴿والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود﴾ [البَقَرَة: 233]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur maataayen apane bachchon ko poore do varsh doodh pilaayen aur pita ko niyamaanusaar unhen khaana-kapada dena hai, kisee par usakee sakat se adhik bhaar nahin daala jaayega; na maata ko usake bachche ke kaaran haani pahunchaee jaaye aur na pita ko usake bachche ke kaaran. aur isee prakaar us (pita) ke vaaris (uttaraadhikaaree) par (khaana kapada dene ka) bhaar hai. phir yadi donon aapas kee sahamati tatha praamarsh se (do varsh se pahale) doodh chhudaana chaahen, to donon par koee dosh nahin aur yadi (tumhaara vichaar kisee any stree se) doodh pilavaane ka ho, to isamen bhee tumapar koee dosh nahin, jabaki jo kuchh niyamaanusaar use dena hai, use chuka do tatha allaah se darate raho aur jaan lo ki tum jo kuchh karate ho, use allaah dekh raha[1] hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur jo koee pooree avadhi tak (bachche ko) doodh pilavaana chaahe, to maen apane bachchon ko poore do varsh tak doodh pilaen. aur vah jisaka bachcha hai, saamaany niyam ke anusaar unake khaane aur unake kapade ka zimmedaar hai. kisee par bas usakee apanee samaee bhar hee zimmedaaree hai, na to koee maan apane bachche ke kaaran (bachche ke baap ko) nuqasaan pahunchae aur na baap apane bachche ke kaaran (bachche kee maan ko) nuqasaan pahunchae. aur isee prakaar kee zimmedaaree usake vaaris par bhee aatee hai. phir yadi donon paarasparik svechchha aur paraamarsh se doodh chhudaana chaahen to unapar koee gunaah nahin. aur yadi tum apanee santaan ko kisee any stree se doodh pilavaana chaaho to isamen bhee tum par koee gunaah nahin, jabaki tumane jo kuchh badale mein dene ka vaada kiya ho, saamaany niyam ke anusaar use chuka do. aur allaah ka dar rakho aur bhalee-bhaanti jaan lo ki jo kuchh tum karate ho, allaah use dekh raha hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और जो कोई पूरी अवधि तक (बच्चे को) दूध पिलवाना चाहे, तो माएँ अपने बच्चों को पूरे दो वर्ष तक दूध पिलाएँ। और वह जिसका बच्चा है, सामान्य नियम के अनुसार उनके खाने और उनके कपड़े का ज़िम्मेदार है। किसी पर बस उसकी अपनी समाई भर ही ज़िम्मेदारी है, न तो कोई माँ अपने बच्चे के कारण (बच्चे के बाप को) नुक़सान पहुँचाए और न बाप अपने बच्चे के कारण (बच्चे की माँ को) नुक़सान पहुँचाए। और इसी प्रकार की ज़िम्मेदारी उसके वारिस पर भी आती है। फिर यदि दोनों पारस्परिक स्वेच्छा और परामर्श से दूध छुड़ाना चाहें तो उनपर कोई गुनाह नहीं। और यदि तुम अपनी संतान को किसी अन्य स्त्री से दूध पिलवाना चाहो तो इसमें भी तुम पर कोई गुनाह नहीं, जबकि तुमने जो कुछ बदले में देने का वादा किया हो, सामान्य नियम के अनुसार उसे चुका दो। और अल्लाह का डर रखो और भली-भाँति जान लो कि जो कुछ तुम करते हो, अल्लाह उसे देख रहा है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur (talaaq dene ke baad) jo shakhs apanee aulaad ko pooree muddat tak doodh pilavaana chaahe to usakee khaatir se maen apanee aulaad ko poore do baras doodh pilaen aur jisaka vah ladaka hai (baap) us par maon ka khaana kapada dastoor ke mutaabiq laazim hai kisee shakhs ko zahamat nahin dee jaatee magar usakee gunjaish bhar na maan ka us ke bachche kee vajah se nuqasaan gavaara kiya jae aur na jis ka ladaka hai (baap) usaka (balki dastoor ke mutaabiq diya jae) aur agar baap na ho to doodh pilaane ka haq usee tarah vaaris par laazim hai phir agar do baras ke qabl maan baap donon apanee marazee aur mashavare se doodh badhaee karana chaahen to un donon par koee gunaah nahin aur agar tum apanee aulaad ko (kisee anna se) doodh pilavaana chaaho to us mein bhee tum par kuchh gunaah nahin hai basharte ki jo tumane dastoor ke mutaabiq muqarrar kiya hai un ke havaale kar do aur khuda se darate raho aur jaan rakho ki jo kuchh tum karate ho khuda zarur dekhata hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और (तलाक़ देने के बाद) जो शख्स अपनी औलाद को पूरी मुद्दत तक दूध पिलवाना चाहे तो उसकी ख़ातिर से माएँ अपनी औलाद को पूरे दो बरस दूध पिलाएँ और जिसका वह लड़का है (बाप) उस पर माओं का खाना कपड़ा दस्तूर के मुताबिक़ लाज़िम है किसी शख्स को ज़हमत नहीं दी जाती मगर उसकी गुन्जाइश भर न माँ का उस के बच्चे की वजह से नुक़सान गवारा किया जाए और न जिस का लड़का है (बाप) उसका (बल्कि दस्तूर के मुताबिक़ दिया जाए) और अगर बाप न हो तो दूध पिलाने का हक़ उसी तरह वारिस पर लाज़िम है फिर अगर दो बरस के क़ब्ल माँ बाप दोनों अपनी मरज़ी और मशवरे से दूध बढ़ाई करना चाहें तो उन दोनों पर कोई गुनाह नहीं और अगर तुम अपनी औलाद को (किसी अन्ना से) दूध पिलवाना चाहो तो उस में भी तुम पर कुछ गुनाह नहीं है बशर्ते कि जो तुमने दस्तूर के मुताबिक़ मुक़र्रर किया है उन के हवाले कर दो और ख़ुदा से डरते रहो और जान रखो कि जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा ज़रुर देखता है |