Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 78 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ ﴾
[البَقَرَة: 78]
﴿ومنهم أميون لا يعلمون الكتاب إلا أماني وإن هم إلا يظنون﴾ [البَقَرَة: 78]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Entre ellos hay ignorantes que no conocen el Libro salvo algunos relatos, y no hacen sino conjeturar |
Islamic Foundation Entre ellos hay analfabetos que no conocen el contenido del Libro (la Tora), sino que solo conocen falsas historias y no hacen mas que conjeturar (siguiendo sus propios deseos y pasiones) |
Islamic Foundation Entre ellos hay analfabetos que no conocen el contenido del Libro (la Torá), sino que solo conocen falsas historias y no hacen más que conjeturar (siguiendo sus propios deseos y pasiones) |
Islamic Foundation Entre ellos hay analfabetos que no conocen el contenido del Libro (la Tora), sino que solo conocen falsas historias y no hacen mas que conjeturar (siguiendo sus propios deseos y pasiones) |
Islamic Foundation Entre ellos hay analfabetos que no conocen el contenido del Libro (la Torá), sino que solo conocen falsas historias y no hacen más que conjeturar (siguiendo sus propios deseos y pasiones) |
Julio Cortes Hay entre ellos gentiles que no conocen la Escritura, sino fantasias y no hacen sino conjeturar |
Julio Cortes Hay entre ellos gentiles que no conocen la Escritura, sino fantasías y no hacen sino conjeturar |