Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 13 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[آل عِمران: 13]
﴿قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله﴾ [آل عِمران: 13]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Tuvisteis un signo claro en los dos grupos que se enfrentaron [en la batalla de Badr]; uno combatia por la causa de Allah y el otro era de incredulos. El grupo de incredulos creyo a simple vista que el grupo de creyentes les doblaba en numero. Allah fortalece con Su auxilio a quien El quiere. Por cierto que en ello hay una leccion para los sensatos |
Islamic Foundation Ciertamente, (vosotros, judios, que negais la verdad debido a vuestra altivez) tuvisteis una prueba (de que Al-lah haria que Su religion triunfara) en las dos facciones que se enfrentaron (en la batalla de Badr[95]). Una de ellas (la del Profeta y sus seguidores) luchaba por la causa de Al-lah mientras que la otra, formada por los incredulos (de La Meca), vio con sus propios ojos que los creyentes[96] los doblaban en numero (a pesar de que su numero era en realidad muy inferior al de ellos). Y Al-lah fortalece con Su ayuda a quien quiere. Ciertamente, en esto hay una leccion para los dotados de clarividencia. cuando en verdad |
Islamic Foundation Ciertamente, (vosotros, judíos, que negáis la verdad debido a vuestra altivez) tuvisteis una prueba (de que Al-lah haría que Su religión triunfara) en las dos facciones que se enfrentaron (en la batalla de Badr[95]). Una de ellas (la del Profeta y sus seguidores) luchaba por la causa de Al-lah mientras que la otra, formada por los incrédulos (de La Meca), vio con sus propios ojos que los creyentes[96] los doblaban en número (a pesar de que su número era en realidad muy inferior al de ellos). Y Al-lah fortalece con Su ayuda a quien quiere. Ciertamente, en esto hay una lección para los dotados de clarividencia. cuando en verdad |
Islamic Foundation Ciertamente, (ustedes, judios, que niegan la verdad debido a su altivez) tuvieron una prueba (de que Al-lah haria que Su religion triunfara) en las dos facciones que se enfrentaron (en la batalla de Badr[95]). Una de ellas (la del Profeta y sus seguidores) luchaba por la causa de Al-lah; mientras que la otra, formada por los incredulos (de La Meca), vio con sus propios ojos que los creyentes[96] los doblaban en numero (a pesar de que su numero era en realidad muy inferior al de ellos). Y Al-lah fortalece con Su ayuda a quien quiere. Ciertamente, en esto hay una leccion para los dotados de clarividencia. cuando en verdad |
Islamic Foundation Ciertamente, (ustedes, judíos, que niegan la verdad debido a su altivez) tuvieron una prueba (de que Al-lah haría que Su religión triunfara) en las dos facciones que se enfrentaron (en la batalla de Badr[95]). Una de ellas (la del Profeta y sus seguidores) luchaba por la causa de Al-lah; mientras que la otra, formada por los incrédulos (de La Meca), vio con sus propios ojos que los creyentes[96] los doblaban en número (a pesar de que su número era en realidad muy inferior al de ellos). Y Al-lah fortalece con Su ayuda a quien quiere. Ciertamente, en esto hay una lección para los dotados de clarividencia. cuando en verdad |
Julio Cortes Tuvisteis un signo en las dos tropas que se encontraron: la que combatia por Ala y la otra, infiel, que, a simple vista, creyo que aquella le doblaba en numero. Ala fortalece con Su auxilio a quien El quiere. Si, hay en ello motivo de reflexion para quienes tienen ojos |
Julio Cortes Tuvisteis un signo en las dos tropas que se encontraron: la que combatía por Alá y la otra, infiel, que, a simple vista, creyó que aquélla le doblaba en número. Alá fortalece con Su auxilio a quien Él quiere. Sí, hay en ello motivo de reflexión para quienes tienen ojos |