×

İbretti size birbirleriyle karşılaşan o iki bölüğün hali. Bir bölük, Allah yolunda 3:13 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah al-‘Imran ⮕ (3:13) ayat 13 in Turkish

3:13 Surah al-‘Imran ayat 13 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 13 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿قَدۡ كَانَ لَكُمۡ ءَايَةٞ فِي فِئَتَيۡنِ ٱلۡتَقَتَاۖ فِئَةٞ تُقَٰتِلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخۡرَىٰ كَافِرَةٞ يَرَوۡنَهُم مِّثۡلَيۡهِمۡ رَأۡيَ ٱلۡعَيۡنِۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصۡرِهِۦ مَن يَشَآءُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّأُوْلِي ٱلۡأَبۡصَٰرِ ﴾
[آل عِمران: 13]

İbretti size birbirleriyle karşılaşan o iki bölüğün hali. Bir bölük, Allah yolunda savaşmadaydı, öbürüyse kafirdi ve inananları, gözleriyle iki misli görmedeydiler. Allah, dilediğini yardımıyla kuvvetlendirir ve şüphe yok ki bunda, görenlere kesin bir ibret var

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله, باللغة التركية

﴿قد كان لكم آية في فئتين التقتا فئة تقاتل في سبيل الله﴾ [آل عِمران: 13]

Abdulbaki Golpinarli
Ibretti size birbirleriyle karsılasan o iki bolugun hali. Bir boluk, Allah yolunda savasmadaydı, oburuyse kafirdi ve inananları, gozleriyle iki misli gormedeydiler. Allah, diledigini yardımıyla kuvvetlendirir ve suphe yok ki bunda, gorenlere kesin bir ibret var
Adem Ugur
(Bedir´de) karsı karsıya gelen su iki gurubun halinde sizin icin buyuk bir ibret vardır. Biri Allah yolunda carpısan bir gurup, digeri ise bunları apacık kendilerinin iki misli goren kafir bir gurup. Allah diledigini yardımı ile destekler. Elbette bunda basiret sahipleri icin buyuk bir ibret vardır
Adem Ugur
(Bedir´de) karşı karşıya gelen şu iki gurubun halinde sizin için büyük bir ibret vardır. Biri Allah yolunda çarpışan bir gurup, diğeri ise bunları apaçık kendilerinin iki misli gören kâfir bir gurup. Allah dilediğini yardımı ile destekler. Elbette bunda basiret sahipleri için büyük bir ibret vardır
Ali Bulac
Karsı karsıya gelen iki toplulukta, sizin icin andolsun bir ayet (ibret) vardır. Bir topluluk, Allah yolunda carpısıyordu, digeri ise kafirdi ki goz gormesiyle karsılarındakini kendilerinin iki katı goruyorlardı. Iste Allah, diledigini yardımıyla destekler. Suphesiz bunda, basiret sahipleri icin gercekten bir ibret vardır
Ali Bulac
Karşı karşıya gelen iki toplulukta, sizin için andolsun bir ayet (ibret) vardır. Bir topluluk, Allah yolunda çarpışıyordu, diğeri ise kafirdi ki göz görmesiyle karşılarındakini kendilerinin iki katı görüyorlardı. İşte Allah, dilediğini yardımıyla destekler. Şüphesiz bunda, basiret sahipleri için gerçekten bir ibret vardır
Ali Fikri Yavuz
(Bedir savasında) karsılasan iki birlik hakkında, size muhakkak bir alamet (Peygamberin dogruluguna bir nisane) olmustur. Bir birlik (ki mu’minler), Allah yolunda carpısıyordu; digeri de kafirdi. Mu’minler kafirleri gozgore kendilerinin iki misli goruyorlardı. Allah, diledigine yardımı ile zafer verir. Suphesiz bunda (azı coga ustun getirmekte) anlayıs sahibi olanlar icin kesin bir ibret vardır
Ali Fikri Yavuz
(Bedir savaşında) karşılaşan iki birlik hakkında, size muhakkak bir alâmet (Peygamberin doğruluğuna bir nişâne) olmuştur. Bir birlik (ki mü’minler), Allah yolunda çarpışıyordu; diğeri de kâfirdi. Mü’minler kâfirleri gözgöre kendilerinin iki misli görüyorlardı. Allah, dilediğine yardımı ile zafer verir. Şüphesiz bunda (azı çoğa üstün getirmekte) anlayış sahibi olanlar için kesin bir ibret vardır
Celal Y Ld R M
(Bedir Savasında) karsılasan iki topluluk hakkında sizin icin herhalde acık belge ve bir ibret (tablosu) vardır: Biri Allah yolunda savasıyor, digeri kufur icinde bulunuyordu. Allah yolunda savasanları kendilerine oranla gozleriyle iki kat goruyorlardı (Veya Allah yolunda savasanlar karsı tarafı kendilerine nisbetle iki misli goruyorlardı). Allah diledigini yardımıyla destekler; suphesiz ki, bunda gorebilenler icin ibret ve ogut vardır
Celal Y Ld R M
(Bedir Savaşında) karşılaşan iki topluluk hakkında sizin için herhalde açık belge ve bir ibret (tablosu) vardır: Biri Allah yolunda savaşıyor, diğeri küfür içinde bulunuyordu. Allah yolunda savaşanları kendilerine oranla gözleriyle iki kat görüyorlardı (Veya Allah yolunda savaşanlar karşı tarafı kendilerine nisbetle iki misli görüyorlardı). Allah dilediğini yardımıyla destekler; şüphesiz ki, bunda görebilenler için ibret ve öğüt vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek