Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 65 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 65]
﴿ياأهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم وما أنـزلت التوراة والإنجيل إلا من﴾ [آل عِمران: 65]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¡Oh, Gente del Libro! ¿Por que discutis sobre Abraham [Ibrahim], siendo que la Tora y el Evangelio fueron revelados despues de el? ¿Es que no razonais |
Islamic Foundation (Diles:) «¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, ¿por que nos discutis sobre Abraham[107] si la Tora y el Evangelio no fueron revelados hasta despues de el? ¿Es que no razonais |
Islamic Foundation (Diles:) «¡Vosotros que recibisteis las Escrituras!, ¿por qué nos discutís sobre Abraham[107] si la Torá y el Evangelio no fueron revelados hasta después de él? ¿Es que no razonáis |
Islamic Foundation (Diles:) “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, ¿por que nos discuten sobre Abraham[107] si la Tora y el Evangelio no fueron revelados hasta despues de el? ¿Es que no razonan |
Islamic Foundation (Diles:) “¡Ustedes que recibieron las Escrituras!, ¿por qué nos discuten sobre Abraham[107] si la Torá y el Evangelio no fueron revelados hasta después de él? ¿Es que no razonan |
Julio Cortes ¡Gente dela Escritura ! ¿Por que disputais de Abraham, siendo asi que la Tora y el Evangelio no fueron revelados sino despues de el? ¿Es que no razonais |
Julio Cortes ¡Gente dela Escritura ! ¿Por qué disputáis de Abraham, siendo así que la Tora y el Evangelio no fueron revelados sino después de él? ¿Es que no razonáis |