Quran with English translation - Surah al-‘Imran ayat 65 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 65]
﴿ياأهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم وما أنـزلت التوراة والإنجيل إلا من﴾ [آل عِمران: 65]
Al Bilal Muhammad Et Al O people of the Book, why do you dispute about Abraham when the Torah and the gospel were not revealed until after him? Have you no understanding |
Ali Bakhtiari Nejad People of the book, why do you argue about Abraham, when the Torah and the Gospel was not sent down until after him? Do you not understand |
Ali Quli Qarai O People of the Book! Why do you argue concerning Abraham? Neither the Torah nor the Evangel were sent down until [long] after him. Do you not exercise your reason |
Ali Unal O People of the Book (Jews and Christians)! Why do you dispute concerning Abraham (whether he was a Jew or a Christian), when both the Torah and the Gospel were not sent down save after him? Will you ever not use your reason |
Hamid S Aziz O people of the Book, why do you dispute about Abraham, when the Torah and the Gospel were not revealed until after him? What! Do you not understand |
John Medows Rodwell O people of the Book! Why dispute about Abraham, when the Law and the Evangel were not sent down till after him? Do ye not then understand |
Literal You The Book`s people, why (do) you argue/quarrel in Abraham, and the Torah and the New Testament/Bible were not descended except from after him, so do you not reason/understand |
Mir Anees Original O owners of the book ! why do you dispute about Ibrahim, when Torah and the Injeel were sent down only after him. What ! then have you no sense |
Mir Aneesuddin O owners of the book ! why do you dispute about Abraham, when Torah and the Gospel were sent down only after him. What ! then have you no sense |