Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 65 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[آل عِمران: 65]
﴿ياأهل الكتاب لم تحاجون في إبراهيم وما أنـزلت التوراة والإنجيل إلا من﴾ [آل عِمران: 65]
Abdulbaki Golpinarli Ey kitap ehli, ne diye Ibrahim hakkında cekisip tartısırsınız? Tevrat da ondan sonra inmistir, Incil de. Akıl etmiyor musunuz ki |
Adem Ugur Ey ehl-i kitap! Ibrahim hakkında nicin cekisirsiniz? Halbuki Tevrat ve Incil, kesinlikle ondan sonra indirildi. Siz hic dusunmez misiniz |
Adem Ugur Ey ehl-i kitap! İbrahim hakkında niçin çekişirsiniz? Halbuki Tevrat ve İncil, kesinlikle ondan sonra indirildi. Siz hiç düşünmez misiniz |
Ali Bulac Ey Kitap Ehli, Ibrahim konusunda ne diye cekisip tartısıyorsunuz? Tevrat da, Incil de ancak ondan sonra indirilmistir. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz |
Ali Bulac Ey Kitap Ehli, İbrahim konusunda ne diye çekişip tartışıyorsunuz? Tevrat da, İncil de ancak ondan sonra indirilmiştir. Yine de akıl erdirmeyecek misiniz |
Ali Fikri Yavuz Ey ehl-i kitap (Hristiyanlar ve Yahudiler)! Herbiriniz kendi yanlıs inancına gore, Ibrahim bizim dinimiz uzeredir, diyerek neye cekisip duruyorsunuz. Gerek Incil, gerek Tevrat ancak ondan sonra indirildi. Hal boyle iken, artık, bizim dinimizde idi, diye iddianızın batıl oldugunu anlamaz mısınız |
Ali Fikri Yavuz Ey ehl-i kitap (Hristiyanlar ve Yahudîler)! Herbiriniz kendi yanlış inancına göre, İbrahim bizim dinimiz üzeredir, diyerek neye çekişip duruyorsunuz. Gerek İncil, gerek Tevrat ancak ondan sonra indirildi. Hal böyle iken, artık, bizim dinimizde idi, diye iddianızın bâtıl olduğunu anlamaz mısınız |
Celal Y Ld R M Ey Kitap Ehli! Ibrahim hakkında nicin tartısırsınız ? Tevrat da, Incil de ancak ondan sonra indirilmistir. (Bunu da) akletmiyor musunuz |
Celal Y Ld R M Ey Kitap Ehli! İbrahim hakkında niçin tartışırsınız ? Tevrat da, İncil de ancak ondan sonra indirilmiştir. (Bunu da) akletmiyor musunuz |