×

Cuestionasteis asuntos que eran evidentes, aun teniendo la revelación. Y ahora discutís 3:66 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah al-‘Imran ⮕ (3:66) ayat 66 in Spanish

3:66 Surah al-‘Imran ayat 66 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 66 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[آل عِمران: 66]

Cuestionasteis asuntos que eran evidentes, aun teniendo la revelación. Y ahora discutís sobre lo que no tenéis conocimiento. Allah sabe, y vosotros no sabéis

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس, باللغة الإسبانية

﴿ها أنتم هؤلاء حاججتم فيما لكم به علم فلم تحاجون فيما ليس﴾ [آل عِمران: 66]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Cuestionasteis asuntos que eran evidentes, aun teniendo la revelacion. Y ahora discutis sobre lo que no teneis conocimiento. Allah sabe, y vosotros no sabeis
Islamic Foundation
»Vosotros sois quienes discutisteis con anterioridad (con Muhammad) sobre lo que conociais (con respecto a vuestra religion), ¿por que discutis ahora acerca de lo que no sabeis (sobre el tema de Abraham). Al-lah sabe (la verdad sobre lo que disputais), mientras que vosotros no sabeis»
Islamic Foundation
»Vosotros sois quienes discutisteis con anterioridad (con Muhammad) sobre lo que conocíais (con respecto a vuestra religión), ¿por qué discutís ahora acerca de lo que no sabéis (sobre el tema de Abraham). Al-lah sabe (la verdad sobre lo que disputáis), mientras que vosotros no sabéis»
Islamic Foundation
“Ustedes son quienes discutieron con anterioridad (con Muhammad) sobre lo que conocian (con respecto a su propia religion), ¿por que discuten ahora acerca de lo que no saben (sobre el tema de Abraham)? Al-lah sabe (la verdad sobre lo que disputan), mientras que ustedes no saben”
Islamic Foundation
“Ustedes son quienes discutieron con anterioridad (con Muhammad) sobre lo que conocían (con respecto a su propia religión), ¿por qué discuten ahora acerca de lo que no saben (sobre el tema de Abraham)? Al-lah sabe (la verdad sobre lo que disputan), mientras que ustedes no saben”
Julio Cortes
¡Mirad como sois! Disputabais de lo que conociais. ¿Vais a disputar de lo que no conoceis? Ala sabe, mientras que vosotros no sabeis
Julio Cortes
¡Mirad cómo sois! Disputabais de lo que conocíais. ¿Vais a disputar de lo que no conocéis? Alá sabe, mientras que vosotros no sabéis
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek