×

In succession, We sent Messengers, each carrying a divine message to his 10:74 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Yunus ⮕ (10:74) ayat 74 in Tafsir_English

10:74 Surah Yunus ayat 74 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Yunus ayat 74 - يُونس - Page - Juz 11

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 74]

In succession, We sent Messengers, each carrying a divine message to his people. They presented them with enough signs to guide them out of want of spiritual and intellectual sight into illumination and enlightenment. But they would not give credence to what they had rejected aforetime. Thus do We deafen the hearts' ears of those whose thoughts thrive on disobedience and transgression

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا﴾ [يُونس: 74]

Dr Kamal Omar
Then We raised after him Messengers over the (future) nation of these people, so they came to them with Al-Bayyinat, but they would not Believe what they had already rejected beforehand. Thus We put up a seal on the hearts of those who break the limits
Dr Laleh Bakhtiar
Again, We raised up Messengers after him to their folk. They drew near them with the clear portents. But they had not been believing in what they had denied before of it. Thus, We set a seal on the hearts of the ones who exceed the limits
Dr Munir Munshey
Then, after him We raised other messengers, who brought clear proofs to other people. (But) nothing changed their minds. They failed to accept that which they had rejected at the outset. Thus, We place a seal on the hearts of those guilty of excess
Edward Henry Palmer
Then we raised up after him apostles unto their people, and they came to them with manifest signs; but they would not believe in what they had called a lie before. Thus do we set a stamp upon the hearts of the transgressors
Farook Malik
Then after him We sent Messengers to their descendants. They came to them with clear signs but they would not believe what they had rejected before. Thus, do We set seals upon the hearts of those who (intentionally) exceed the limits
George Sale
Then did We send, after him, apostles unto their respective people, and they came unto them with evident demonstrations: Yet they were not disposed to believe in that which they had before rejected as false. Thus do We seal up the hearts of the transgressors
Maududi
Then We sent forth after him other Messengers, each one to his people. They brought to them clear signs, but they were not such as to believe in what they had rejected earlier as false. Thus do We seal the hearts of those who transgress
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek