Quran with French translation - Surah Yunus ayat 74 - يُونس - Page - Juz 11
﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 74]
﴿ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا﴾ [يُونس: 74]
Islamic Foundation Puis, apres lui, Nous envoyames des Messagers a leurs peuples respectifs. Ils leur apporterent les preuves evidentes, mais (ces peuples) n’etaient pas disposes a croire a ce qu’ils avaient voulu dementi. Voila comment nous scellons les cœurs des transgresseurs |
Islamic Foundation Puis, après lui, Nous envoyâmes des Messagers à leurs peuples respectifs. Ils leur apportèrent les preuves évidentes, mais (ces peuples) n’étaient pas disposés à croire à ce qu’ils avaient voulu démenti. Voilà comment nous scellons les cœurs des transgresseurs |
Muhammad Hameedullah Puis Nous envoyames apres lui des Messagers a leurs peuples. Ils leur vinrent avec les preuves. Mais (les gens) etaient tels qu’ils ne pouvaient croire a ce qu’auparavant ils avaient traite de mensonge. Ainsi scellons-Nous les cœurs des transgresseurs |
Muhammad Hamidullah Puis Nous envoyames apres lui des messagers a leurs peuples. Ils leur vinrent avec les preuves. Mais (les gens) etaient tels qu'ils ne pouvaient croire a ce qu'auparavant ils avaient traite de mensonge. Ainsi scellons-Nous les cœurs des transgresseurs |
Muhammad Hamidullah Puis Nous envoyâmes après lui des messagers à leurs peuples. Ils leur vinrent avec les preuves. Mais (les gens) étaient tels qu'ils ne pouvaient croire à ce qu'auparavant ils avaient traité de mensonge. Ainsi scellons-Nous les cœurs des transgresseurs |
Rashid Maash Nous avons, apres lui, envoye a leurs peuples respectifs d’autres Messagers qui leur ont apporte toutes les preuves de l’authenticite de leur mission. Mais ces gens ne pouvaient accepter la verite qu’ils avaient, des le debut, rejetee. C’est ainsi que Nous apposons un sceau sur les cœurs des impies |
Rashid Maash Nous avons, après lui, envoyé à leurs peuples respectifs d’autres Messagers qui leur ont apporté toutes les preuves de l’authenticité de leur mission. Mais ces gens ne pouvaient accepter la vérité qu’ils avaient, dès le début, rejetée. C’est ainsi que Nous apposons un sceau sur les cœurs des impies |
Shahnaz Saidi Benbetka Apres lui, a chaque peuple Nous envoyames d’autres prophetes qui vinrent a eux avec des preuves evidentes. Mais ils n’etaient pas disposes a croire en ce qu’ils avaient renie par le passe. C’est ainsi que Nous scellons les cœurs des transgresseurs |
Shahnaz Saidi Benbetka Après lui, à chaque peuple Nous envoyâmes d’autres prophètes qui vinrent à eux avec des preuves évidentes. Mais ils n’étaient pas disposés à croire en ce qu’ils avaient renié par le passé. C’est ainsi que Nous scellons les cœurs des transgresseurs |