Quran with Turkish translation - Surah Yunus ayat 74 - يُونس - Page - Juz 11
﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ ﴾
[يُونس: 74]
﴿ثم بعثنا من بعده رسلا إلى قومهم فجاءوهم بالبينات فما كانوا ليؤمنوا﴾ [يُونس: 74]
Abdulbaki Golpinarli Ondan sonra da insan topluluklarına peygamberler gonderdik, apacık delillerle geldikleri halde onceden yalanladıkları seylere bir turlu inanmadılar. Iste biz, haddini asanların gonullerini boyle muhurleriz |
Adem Ugur Sonra onun arkasından bircok peygamberi kendi toplumlarına gonderdik. Onlara mucizeler getirdiler. Fakat onlar daha once yalanladıkları seye inanacak degillerdi. Iste haddi asanların kalplerini biz boyle muhurleriz |
Adem Ugur Sonra onun arkasından birçok peygamberi kendi toplumlarına gönderdik. Onlara mucizeler getirdiler. Fakat onlar daha önce yalanladıkları şeye inanacak değillerdi. İşte haddi aşanların kalplerini biz böyle mühürleriz |
Ali Bulac Sonra onun ardından kendi kavimlerine (baska) elciler gonderdik; onlara apacık belgeler getirmislerdi. Ama daha once onu yalanlamaları nedeniyle inanmadılar. Iste Biz, haddi asanların kalplerini boyle muhurleriz |
Ali Bulac Sonra onun ardından kendi kavimlerine (başka) elçiler gönderdik; onlara apaçık belgeler getirmişlerdi. Ama daha önce onu yalanlamaları nedeniyle inanmadılar. İşte Biz, haddi aşanların kalplerini böyle mühürleriz |
Ali Fikri Yavuz Sonra Nuh’un arkasından bir cok Peygamberleri kavimlerine gonderdik, onlara acık mucizeler getirdiler. Fakat onceden yaptıkları tekzibden oturu, bir turlu inanmak istemediler. Iste biz, hududu asanların kalbleri uzerine boyle muhur basarız. (artık iman edemezler) |
Ali Fikri Yavuz Sonra Nûh’un arkasından bir çok Peygamberleri kavimlerine gönderdik, onlara açık mûcizeler getirdiler. Fakat önceden yaptıkları tekzibden ötürü, bir türlü inanmak istemediler. İşte biz, hududu aşanların kalbleri üzerine böyle mühür basarız. (artık iman edemezler) |
Celal Y Ld R M Ondan sonra kendi kavimlerine Peygamberler gonderdik. Onlar da kavimlerine acık belgelerle, mu´cizelerle geldiler. Daha once yalan saydıklarına bakarak bir turlu iman eder olmadılar. Iste (ilahi buyrukları dinlemeyip) haddi asanların kalblerini boylece muhurleriz |
Celal Y Ld R M Ondan sonra kendi kavimlerine Peygamberler gönderdik. Onlar da kavimlerine açık belgelerle, mu´cizelerle geldiler. Daha önce yalan saydıklarına bakarak bir türlü imân eder olmadılar. İşte (ilâhî buyrukları dinlemeyip) haddi aşanların kalblerini böylece mühürleriz |