Quran with Tafsir_English translation - Surah Hud ayat 92 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَهۡطِيٓ أَعَزُّ عَلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذۡتُمُوهُ وَرَآءَكُمۡ ظِهۡرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ مُحِيطٞ ﴾
[هُود: 92]
﴿قال ياقوم أرهطي أعز عليكم من الله واتخذتموه وراءكم ظهريا إن ربي﴾ [هُود: 92]
Dr Kamal Omar He said: “O my nation! Is my family more honourable with you than Allah? And you have kept Him behind you, to the back. Verily, my Nourisher-Sustainer is All-Comprehending and All-Surveilant over what you do |
Dr Laleh Bakhtiar He said: O my folk! Is my extended family mightier to you than God whom you took to yourselves to disregard? Truly, my Lord is One Who Encloses whatever you do |
Dr Munir Munshey Said, "Oh my people! Do you consider my family ties mightier than Allah? And have you turned your backs on Him? My Lord has definitely hemmed in around your actions from all sides (He is well aware of your actions) |
Edward Henry Palmer He said, 'O my people! are my family more esteemed by you than God? or have you taken Him as something to cast behind your backs? Verily, my Lord, whate'er ye do, doth comprehend |
Farook Malik He said: "O my people! Do you regard my family to be more powerful than Allah, that you have disregarded Him totally as a thing cast behind your back? Surely my Lord encompasses all that you do |
George Sale Shoaib said, O my people, is my family more worthy in your opinion, than God? And do ye cast him behind you with neglect? Verily my Lord comprehendeth that which ye do |
Maududi Shu´ayb said: ´My people! Are my kinsmen mightier with you than Allah that you (hold the kinsmen in awe while) you cast Allah behind your back? Surely my Lord encompasses all what you do |