×

Allah cites an instance of two men in illustration of a general 16:75 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:75) ayat 75 in Tafsir_English

16:75 Surah An-Nahl ayat 75 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah An-Nahl ayat 75 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 75]

Allah cites an instance of two men in illustration of a general truth. One is a slave, the property of his master, who is divested of freedom and personal rights, the other is the master in whom Our grace abounds; he is free to spend in divine service and/or in other services secretly and publicly. Can they produce or achieve something equal or possess a like degree in any aspect of life! Never. Therefore, how can Allah the Creator of all be equaled with any being! Praise be to Him and extolled are His glorious attributes, but most of them do not realize this fact

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿ضرب الله مثلا عبدا مملوكا لا يقدر على شيء ومن رزقناه منا﴾ [النَّحل: 75]

Dr Kamal Omar
Allah brought forward (of two opposite categories): an abd under ownership (of some body), he has no power of any sort and (another) one whom We have bestowed a good provision from Us, so he spends thereof secretly and openly. Are (such) people equal? Specified Praise is restricted to Allah (Alone). Nay! The majority of them do not know
Dr Laleh Bakhtiar
God propounded a parable of a chattel servant who has no power over anything and one to whom We provided from Us a fairer provision. And he spends from it secretly and openly publishing it. Are they on the same level? The Praise belongs to God. Nay! Most of them know not
Dr Munir Munshey
Allah quotes the example of a bonded slave who does not own a thing. To another, We have granted enough riches, and he spends his wealth, openly and in secret. Can the two be equal? (Of course not)! All praise is for Allah! But most people do not know
Edward Henry Palmer
God has struck out a parable; an owned slave, able to do nothing; and one whom we have provided with a good provision, and who expends therefrom in alms secretly and openly:- shall they be held equal?- Praise be to God, most of them do not know
Farook Malik
Allah gives you another example of two men: one of them is a slave, the property of the other, and has no power over anything; and the other man is one on whom We have bestowed Our bounty, from which he freely spends secretly and openly. Ask them: "Are those two men equal?" Praise be to Allah - most of them do not understand this simple thing
George Sale
God propoundeth as a parable a possessed slave, who hath power over nothing, and him on whom we have bestowed a good provision from us, and who giveth alms thereout both secretly and openly: Shall these two be esteemed equal? God forbid! But the greater part of them know it not
Maududi
Allah sets forth a parable: There is one who is a slave and is owned by another and has no power over anything; and there is one whom We have granted good provision Ourselves, of which he spends both secretly and openly. Can they be equal? All praise be to Allah. But most of them do not even know (this simple fact)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek