×

So conditioned, We aroused them and stirred them into activity only to 18:19 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Kahf ⮕ (18:19) ayat 19 in Tafsir_English

18:19 Surah Al-Kahf ayat 19 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 19 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا ﴾
[الكَهف: 19]

So conditioned, We aroused them and stirred them into activity only to question each other as to the length of time they had laid themselves to rest. "How long do you think you have been in this place to repose your wearied virtues?" asked one of them. "Probably a day or less", they said. "Allah, your Creator, knows best how long. Meantime send one of you with this silver coin to town in quest of the best food and he brings back some of it to satisfy our hunger, but he must be gentle and courteous and not to attract attention or fix directly upon himself nor indirectly upon you the notice of others

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿وكذلك بعثناهم ليتساءلوا بينهم قال قائل منهم كم لبثتم قالوا لبثنا يوما﴾ [الكَهف: 19]

Dr Kamal Omar
And likewise We raised them (from their long standing sleep) that they might question among themselves. A speaker among them said: “How long have you tarried?” They said: “We have tarried a day or part of a day.” (Others) said: “Your Nourisher-Sustainer knows better about how much you tarried. So send one of you with your this currency note to Al-Madinah (The City) and let him see which of its (inhabitant-shopkeepers) has the purer and more lawful food and let him bring you provision therefrom. And let him be careful, courteous and tender in behaviour and let him not inform about you people, any one (in the city)
Dr Laleh Bakhtiar
And, thus, it was that We raised them up that they might demand of one another. Said one who speaks among them: How long lingered you in expectation? They said: We lingered in expectation a day or a part of a day. They said: Your Lord is greater in knowledge of how long you lingered in expectation. So raise up one of you and with this, your money, send him to the city and let him look on which is the purest food. Then, let him bring you provision from there. And let him be courteous and cause not anyone to realize
Dr Munir Munshey
Thus We awakened them so they may question one another. One of them asked, "How long did we stay (here)?" Others responded, "A day! Perhaps less!" They all said, "Our Lord alone knows how long we stayed (in this cave). Let us send one of us to the town with this coin. With it, let him buy and bring to us the best, most wholesome food. And let him proceed with caution. Let no one know about you
Edward Henry Palmer
Thus did we raise them up that they might question each other. Spake a speaker amongst them, 'How long have ye tarried?' They said, 'We have tarried a day or part of a day.' They said, 'Your Lord knows best your tarrying; so send one of you with this coin of yours to the city, and let him look which of them has purest food, and let him bring you provision thereof; and let him be subtle and not let any one perceive you
Farook Malik
In the same miraculous way We woke them up from sleep so that they could question one another. One of them asked: "How long have you been here?" The others answered: "Maybe we have been here for a day or part of a day." Finally they concluded: "Our Lord knows best how long we have stayed here. Anyhow let one of us go to the city with this silver coin, and let him find who has the purest food and bring us something to eat. Let him behave with caution and let him not disclose our whereabouts
George Sale
And so We awaked them from their sleep, that they might ask questions of one another. One of them spake and said, how long have ye tarried here? They answered, we have tarried a day, or part of a day. The others said, your Lord, best knoweth the time ye have tarried: And now send one of you with this your money into the city, and let him see which of its inhabitants hath the best and cheapest food, and let him bring you provision from him; and let him behave circumspectly, and not discover you to any one
Maududi
Likewise, We roused them in a miraculous way that they might question one another. One of them asked: "How long did you remain (in this state)?" The others said: "We remained so for a day or part of a day." Then they said: "Your Lord knows better how long we remained in this state. Now send one of you to the city with this coin of yours and let him see who has the best food, and let him buy some provisions from there. Let him be cautious and not inform anyone of our whereabouts
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek