Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Kahf ayat 46 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 46]
﴿المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [الكَهف: 46]
Dr Kamal Omar The wealth and the sons are the adornment of the life of this world; and the righteous deeds of a lasting character are better in the sight of your Nourisher-Sustainer for rewards, and better as a hope for the future |
Dr Laleh Bakhtiar Wealth and children are the adornment of this present life. But that which endures are ones in accord with morality. These are better with thy Lord in reward for good deeds and better for hopefulness |
Dr Munir Munshey The wealth and children are mere adornments for the life of this world. In the eyes of Allah, the good deeds one leaves behind are better in terms of expectations and outcome |
Edward Henry Palmer Wealth and children are an adornment of the life of this world; but enduring good works are better with thy Lord, as a recompense, and better as a hope |
Farook Malik Likewise, wealth and children are an attraction of this worldly life; yet honorable deeds that last forever are better rewarded by your Lord and hold for you a better hope of salvation |
George Sale Wealth and children are the ornaments of this present life: But good works, which are permanent, are better in the sight of thy Lord, with respect to the reward, and better with respect to hope |
Maududi Wealth and children are an adornment of the life of the world. But the deeds of lasting righteousness are the best in the sight of your Lord in reward, and far better a source of hope |