×

The Prophet strongly believes in all that has been revealed to him 2:285 Tafsir_English translation

Quran infoTafsir_EnglishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:285) ayat 285 in Tafsir_English

2:285 Surah Al-Baqarah ayat 285 in Tafsir_English (الإنجليزية تفسير)

Quran with Tafsir_English translation - Surah Al-Baqarah ayat 285 - البَقَرَة - Page - Juz 3

﴿ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦۚ وَقَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ غُفۡرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيۡكَ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[البَقَرَة: 285]

The Prophet strongly believes in all that has been revealed to him from Allah, his Creator. He pays credence to it and embraces it as truth personified. Similarly act the true believers who revere profoundly, they believe in Allah, His spiritual angels or attendants, His books and His Messengers. And they emphatically declare: "We do not differentiate between one Prophet and another." And they beseech Allah for forgiveness with the following prayer of invocation: "We have, O Allah, heard Your message with receptive hearts and venerated Your revelations and all enjoined, and we obey all Your statutes and ordinances You decreed. O Allah, our Creator, kindly grant Your mercy and forgiveness to us; You are the end of all destiny

❮ Previous Next ❯

ترجمة: آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته, باللغة الإنجليزية تفسير

﴿آمن الرسول بما أنـزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته﴾ [البَقَرَة: 285]

Dr Kamal Omar
The Messenger has Believed whatever has been sent down to him from his Nourisher-Sustainer and (also) the Believers. All Believed in Allah, and His angels, and His Writings, and His Messengers — (declaring): “We make no distinction amongst any of His Messengers.” And they said: “We listened and we obeyed. We seek Your Forgiveness, our Nourisher-Sustainer! And towards You is the final destination.”
Dr Laleh Bakhtiar
The Messenger believed in what was caused to descend to him from his Lord as do the ones who believe. All believed in God and His angels and His Books and His Messengers saying: We separate and divide not among anyone of His Messengers. And they said: We heard and we obeyed, so grant Thy forgiveness, Our Lord! And to Thee is the Homecoming
Dr Munir Munshey
The messenger believes in whatever is revealed to him by his Lord; so do the believers! They all believe in Allah, His angels, (all) His scriptures, and (all) His messengers. (They say), "We do not differentiate between any of His messengers!" And they say, "We hear, and we obey. (We do seek) Your forgiveness, Our lord! And towards You is our journey´s end
Edward Henry Palmer
The Apostle believes in what is sent down to him from his Lord, and the believers all believe on God, and His angels, and His Books, and His apostles,- we make no difference between any of His apostles,- they say, 'We hear and obey, Thy pardon, O Lord! for to Thee our journey tends
Farook Malik
The Messenger believes in the Guidance revealed to him from his Lord and so do the Believers. They all believe in Allah, His angels, His books and His Messengers. They say: "We do not discriminate against anyone of His Messengers." And they say: "We hear and we obey. Grant us Your forgiveness, O Lord; to You we shall all return
George Sale
The apostle believeth in that which hath been sent down unto him from his Lord, and the faithful also. Every one of them believeth in God, and his angels, and his scriptures, and his apostles: We make no distinction at all between his apostles. And they say, we have heard, and do obey: We implore thy mercy, O Lord, for unto thee must we return
Maududi
The Messenger has believed in the Guidance which has been sent down to him from his Lord, and those who believe in the Messenger have also sincerely accepted the same. They all believe in Allah, His Angels, His Books and Messengers. And they say, "We do not discriminate against any of His Messengers. We have heard the Message and submitted to it. Our Lord, we look up to You for forgiveness, for to You we shall all return
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek