Quran with Tafsir_English translation - Surah Ta-Ha ayat 40 - طه - Page - Juz 16
﴿إِذۡ تَمۡشِيٓ أُخۡتُكَ فَتَقُولُ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰ مَن يَكۡفُلُهُۥۖ فَرَجَعۡنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَۚ وَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا فَنَجَّيۡنَٰكَ مِنَ ٱلۡغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونٗاۚ فَلَبِثۡتَ سِنِينَ فِيٓ أَهۡلِ مَدۡيَنَ ثُمَّ جِئۡتَ عَلَىٰ قَدَرٖ يَٰمُوسَىٰ ﴾
[طه: 40]
﴿إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك﴾ [طه: 40]
Dr Kamal Omar When your sister walks (along, following your sailing through the waters) and says (to the people who have picked you up from the banks of the waters and they are not becoming successful in mahead of state you feed on a breast): “Shall I show you one who may look after him (and also feed him on her breast)?” So We restored you to your mother, that she might cool her eye and she might not stay in grief. And you killed a man (by mistake, without intention) so We saved you from (its) stress. And We put you to test in extreme trial. Then you stayed a number of years with the citizens of Madyan (Midian). Thereafter you reached the set-standard, O Musa |
Dr Laleh Bakhtiar Mention when thy sister walks saying: Shall I point you to one who will take control of him? So We returned thee to thy mother that her eyes settle down and she not feel remorse. And thou hast killed a soul, but We delivered thee from lament and We tried thee with an ordeal. Then, thou hadst lingered in expectation years among the people of Midian. Again, thou hadst drawn near according to a measure, O Moses |
Dr Munir Munshey (Remember) when your sister walked (along the box) and said to those who found the child, "Shall I guide you to a wet nurse for him?" Thus We sent you back to your mother, to soothe her and to keep her from grieving. Then you killed a man. We rescued you from that distress. We had you go through a terrible ordeal. You lived with the people of Madyan a number of years. And now, you have arrived here at just the right (preordained) time |
Edward Henry Palmer When thy sister walked on and said, "Shall I guide you to one who will take charge of him?" And we restored thee to thy mother, that her eye might be cheered and that she should not grieve. And thou didst slay a person and we saved thee from the trouble, and we tried thee with various trials. And thou didst tarry for years amongst the people of Midian; then thou didst come (hither) at (our) decree, O Moses |
Farook Malik Recall when your sister went to them and said: 'May I tell you of the one who can take care of this child?’ Thus did We return you back to your mother to comfort her eyes and that she might not grieve. Again when you killed a man, We saved you from great distress and We tested you through various trials. You stayed a number of years with the people of Median. Now you have come here per Our pre-ordainment, O Moses |
George Sale When thy sister went and said, shall I bring you unto one who will nurse the child? So we returned thee unto thy mother, that her mind might be set at ease, and that she might not be afflicted. And thou slewest a soul, and we delivered thee from trouble; and we proved thee by several trials: And afterwards thou didst dwell some years among the inhabitants of Madian. Then thou camest hither according to our decree, O Moses |
Maududi Recall, when your sister went along, saying: ´Shall I direct you to one who will take charge of him?´ Thus We brought you back to your mother so that her heart might be gladdened and she might not grieve. Moses, recall when you slew a person. We delivered you from distress and made you go through several trials. Then you stayed for several years among the people of Midian, and now you have come at the right moment as ordained |